Вино меня уже не берёт.
МАЛЬЧИК. Так что же передать господину Миллеру?
ЛАНЦЕЛОТ. Как же вы меня достали, как же вы меня достали, как же вы достали меня все (срывается на крик). Передай, что я господину Фриндихсену лично и его чёртовой комиссии пол! Ность! Ю! До! Ве! Ря! Ю! И господину Миллеру я тоже пол! ность! ю! Доверяю! И пусть они договорятся без меня! Выработают план действий! Хоть какой-нибудь план действий! Могут же они хоть что-то сделать сами?! А теперь вон отсюда! Живо!!!
МАЛЬЧИК молча берёт пустой поднос. Проходя перед столом, случайно задевает висящую телефонную трубку, та снова начинает раскачиваться и стучать об стол.
ЛАНЦЕЛОТ сидит неподвижно, закрыв лицо руками, пока трубка не перестаёт стучать.
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
Тот же кабинет. На столе — грязная посуда. Возле стола валяется пустая бутылка.
ЛАНЦЕЛОТ спит за столом пьяным сном, закинув ноги за стол. Слышно похрапывание.
Входит ЭЛЬЗА. Она в фартуке, волосы убраны под простую белую косынку.
ЭЛЬЗА. Здравствуй, Ланцелот.
ЛАНЦЕЛОТ (не поднимая головы). Ланцелот на проводе. Простите, не могу, очень занят, у меня совещание.
ЭЛЬЗА. Здравствуй, Ланцелот. Это я, Эльза.
ЛАНЦЕЛОТ (с трудом разлепляя глаза). О господи, ещё и это! Зачем ты пришла?
ЭЛЬЗА. Я хотела узнать, любишь ли ты меня по-прежнему.
ЛАНЦЕЛОТ (приходя в себя, крайне раздражённо). Люблю, не люблю, сую-даю! Что ты тут делаешь? Почему ты не на приёме?
ЭЛЬЗА. Сегодня нет приёмов.
ЛАНЦЕЛОТ. Ну не на дне рождения, или не на каком-нибудь дурацком празднике! Все нормальные женщины только и делают, что ходят по праздникам!
ЭЛЬЗА. Нормальная женщина не вышла бы за тебя замуж.
ЛАНЦЕЛОТ. Как быстро ты научилась дерзить, детка.
Наливает себе коньяка, пьёт.
ЭЛЬЗА. Ты много пьёшь.
ЛАНЦЕЛОТ. Я много работаю.
ЭЛЬЗА. Ты меня учил: не лгать друг другу.
ЛАНЦЕЛОТ (взрывается). Что, что тебе ещё от меня ещё надо, чёртова кукла?! (берёт себя в руки). Ладно, ладно, извини, всякое бывает, иди ко мне, крошка (приподнимается, как будто хочет выйти из-за стола).
ЭЛЬЗА (делает шаг назад). Нет.
ЛАНЦЕЛОТ (свирепея). Что — нет?!
ЭЛЬЗА. Я тебя не извинила.
ЛАНЦЕЛОТ (неприятно осклабившись, противным голосом). Я вроде бы говорил, что я тебя люблю? Так вот, если ты хочешь это слышать регулярно, будь со мной полюбезнее. Это трудно понять твоим ослиным мозгам?
ЭЛЬЗА. Ты хочешь, чтобы я обиделась. И ушла. Оставила тебя в покое. Так?
ЛАНЦЕЛОТ (зло цедит слова). Ну что ты, моя шалунья. Моя хорошая, моя тёплая лапка. Иди ко мне. Дай лапку. Мордочку выше. Улыбайся. Или не улыбайся, чёрт подери, только оставь меня в покое!
ЭЛЬЗА. Нет, любимый. На этот раз я не уйду. Тебе придётся выкинуть меня силой.
ЛАНЦЕЛОТ. Тогда уйду я! (Резко встаёт, со стола сыплются бумаги. Уходит. Через секунду после исчезновения со сцены — грохот с силой закрытой двери. Бокал со смятым листком бумаги падает на пол. Слышен звон разбитого стекла.)
ЭЛЬЗА становится на колени и начинает собирать упавшие бумаги.
Из-за кулис тихо входит ШАРЛЕМАНЬ. Осматривается. Подходит к столу, где лежит папка, оставленная Фридрихсеном. Берёт её, открывает, заглядывает, кладёт на стол.
ЭЛЬЗА (с пола, не видя, кто пришёл). Пожалуйста, не уходи больше.
ШАРЛЕМАНЬ. Это я, Эльза.
ЭЛЬЗА (поднимая голову). Папа? (Садится на пол и плачет — молча, беззвучно, навзрыд.)
ШАРЛЕМАНЬ (присаживается рядом с дочерью, гладит её по голове). Не надо, успокойся. Не плачь. Всё пройдёт. Скоро всё пройдёт.
ЭЛЬЗА. Он же хороший. И я его люблю… любила. |