Изменить размер шрифта - +

ДОКТОР НОЧЬ.

ИЛЛЮЗИОНИСТ И НЕСРАВНЕННЫЙ ФОКУСНИК.

В САНДРИНХЕМЕ НЕ ЖДУТ.

Разумеется, произошедшее на ее глазах изрядно напугало Мэри, но она все еще находилась под гипнотическим влиянием, укрепить которое Мориарти рассчитывал в ближайшие дни. А пока Мэри помогла ему расставить по местам оборудование иллюзиониста.

Убедившись, что все в порядке, Мориарти отвел свою спутницу в уборную Уозерспуна. Его ожидало самое трудное испытание.

Накануне Профессор обратил внимание, что в гримерке фокусника висит один из его безобразных клетчатых костюмов. В него-то теперь и облачился Мориарти с помощью Мэри. Костюм оказался впору, хотя и сидел небезупречно. Мориарти открыл свой портфель, достал краски, кисточки и все остальное и сел перед зеркалом, чтобы завершить преображение.

Работа заняла не более получаса. Закончив, Профессор повернулся к Мэри.

— Невероятно! Я бы никогда…

— Придется поверить, — резко бросил он. — Отныне ты должна верить, что я — Доктор Ночь. Понимаешь?

Она робко кивнула.

— Хорошо. Знаешь, что делать дальше?

— Знаю.

— Тогда иди.

Мэри вышла из уборной и направилась в фойе. Привратника на месте не было, но она все же задержалась на секунду, прежде чем выскользнуть на улицу. Харкнесс ждал ее на Лейстер-сквер, откуда они поспешили на очередное рандеву.

Выждав полчаса, Мориарти последовал за Мэри Макнил, но задержался у выхода — здесь ему предстояло пройти первую проверку.

Старик сидел в своей каморке, удобно устроившись с чашкой чая и трубкой.

— Сегодня сцена кому-нибудь нужна? — осведомился Профессор.

— Нет, мистер Уозерспун, насколько мне известно, никому, — отозвался привратник, не поворачивая головы.

— Хорошо, тогда передайте директору, что я, возможно, займу ее на весь день. Буду репетировать с новой помощницей.

— С новой помощницей? — Старик поднял голову. — А что же с нашей Рози?

— Она разве не сказала вам, когда уходила?

— Я ее не видел.

— Больше и не увидите. Пришлось уволить. Девчонка возомнила о себе немного лишнего.

Привратник медленно кивнул.

— Я это тоже заметил, так что не удивляюсь. Ладно, скажу. А у вас уже есть кто-то на примете?

— Да, девушка, с которой работал раньше. Возьму ее на время.

Мориарти небрежно шагнул к выходу. Теперь он чувствовал себя намного увереннее — почти новым человеком.

 

Миссис Сильвия Коулз открыла дверь.

— Инспектор Кроу здесь? — с располагающей улыбкой и дрожа внутри как осиновый лист, спросил Пейджет.

— Кто желает его видеть?

— Инспектор Кроу здесь?

— Дома, но кто желает его видеть?

— Я. — Пейджет вынул револьвер — быстро, одним движением кисти, без лишней драматической аффектации — и переступил порог. Миссис Коулз попятилась — рот ее распахнулся, глаза закатились, а крик, испустить который она намеревалась, так и замер где-то в недрах ее голосовых связок.

Не оборачиваясь, Пейджет толкнул ногой дверь. Теперь он мог пустить в ход угрозы.

— Где Кроу? И не вздумайте шуметь или получите пулю в ваш миленький животик.

Миссис Коулз сглотнула, сомкнув на мгновение губы, и снова раскрыла рот, но уже шире.

— Ну же, ну!

Что бы он сделал в последнюю очередь, так это спустил курок, но миссис Коулз об этом, конечно, не знала. Взгляд ее метнулся влево, ко второй двери по коридору.

— Он там?

Глаза сказали правду. Пейджет втолкнул несчастную леди в комнату и сам вошел вслед за ней.

Быстрый переход