Изменить размер шрифта - +
Их быстро вытащили из заведения (на одной не было ничего, кроме простыни), усадили под дулом револьвера в фургон и увезли к Сэл, предоставив той решать, какого наказания заслуживают предательницы.

С сутенерами и вышибалами расправились коротко и жестоко. С начала операции не прошло и получаса, как двое были убиты, один умирал, трое оказались искалеченными, а остальные сильно избитыми. Последние могли считать, что им повезло.

Не обошлось без потерь и в команде Ли Чоу: один умер от удара ножом на Люпус-стрит, другой — после полученной там же похожей раны — надолго выбыл из строя, а третьего на Хей-маркет забрала полиция.

 

Живший за рекой, в Бермондси, среди вонючих дубильщиков и кожевников, фальшивомонетчик Джон Тоггер перекладывал пластины серебра, когда дверь его дома разлетелась от удара топором. В первый момент он подумал, что нагрянула полиция (внимания которой ему удавалось избегать на протяжении нескольких лет), но четверо гостей не были «бобби». Не говоря ни слова, они набросились на него, избили, пырнули ножом и бросили бесчувственного на пол, а потом, не обращая внимания на омерзительную вонь, преспокойно вынесли все ценности и загрузили их в фургон, на котором сами и приехали.

Часом позже та же четверка повторила урок уже в Ньюингтоне, с Израелем Кребицем.

В полудюжине ночлежек у Ливерпуль-стрит люди Мориарти почти не встретили сопротивления. Крепко досталось только двоим. Остальные — как хозяева, так и обитатели — не смогли предъявить сколь-либо убедительных аргументов изрыгающим проклятия здоровякам с громадными кулаками.

Указания Мориарти выполнялись четко и быстро: постели порезали на полосы, грубоватые столы, стулья и кровати порубили топорами, горшки, блюда и миски побили, причем во многих случаях о головы хозяек.

Примерно в девять часов вечера в «Голове монашки», как и в десятке других заведений, пользовавшихся популярностью у людей Грина и Батлера, начало происходить нечто странное: агрессивно настроенные клиенты начинали шумно ссориться, едва успев заказать выпивку. Перебранки разгорались, в ход шли кулаки, потом стулья и кружки, стаканы и горшки.

В «Голове монашки» больше всего пострадали постоянные посетители, многих из которых хорошо знали в полиции. Владельцы некоторых особенно пострадавших заведений были вынуждены закрыть их на какое-то время для ремонта.

 

К вечеру число наблюдателей вокруг дома на Нельсон-стрит увеличилось вдвое. Все заняли скрытные позиции, некоторые сменили обличье, и все были настороже. Для этой цели Мориарти разработал отдельный план, первая часть которого вступила в действие в восемь часов. Всех, кто входил в дом или выходил из него, без лишнего шума останавливали и задерживали. В десять минут девятого внимание двух подошедших к двери бывших боксеров привлекла молодая женщина аккуратной и весьма соблазнительной наружности, внезапно материализовавшаяся из темноты и пребывавшая в весьма возбужденном состоянии.

Привлеченные как приятной внешностью незнакомки, так и ее огорченным выражением лица, мужчины предложили свою помощь, но когда подошли к бедняжке, возникшие невесть откуда люди схватили их за руки, заткнули им рты и принялись отделывать дубинками. Через несколько секунд несостоявшихся посетителей отволокли за кусты, молодая женщина растворилась так же мгновенно, как и появилась, и на улице снова стало тихо.

Через какое-то время по улице, явно направляясь к дому Грина, пробежал мальчишка-бегунок. Впрочем, добраться до двери ему не удалось — сбитый подножкой, парнишка свалился в канаву, где маленький рот накрыла загрубелая мужская ладонь.

Еще через полчаса из дома вышел высокий плотный мужчина в длинном темном пальто и нахлобученной на затылок потрепанной высокой шляпе. Аккуратно притворив за собой дверь, он постоял под фонарем, оглядывая улицу, вслушиваясь в тишину, ловя подозрительные движения.

Быстрый переход