Льюис вскрыл конверт.
— Это чек? — спросила Фредди.
— Черт, чека нет. — Он нахмурился, пробегая письмо глазами. — Они хотят, чтобы я приехал в их контору в Саутгемптоне.
— Но зачем, Льюис? — От ее наносного спокойствия не осталось и следа, Фредди снова стало страшно.
— Ничего важного. Бога ради, Фредди, не смотри на меня словно умирающий лебедь. Уверен, это просто очередное заполнение бланков.
— Когда ты собираешься ехать, Льюис?
Это был голос Джека. Фредди подняла голову — он стоял в дверях.
— Думаю, сегодня. — Льюис посмотрел на часы. — Хочется поскорее с этим покончить.
— Давай я подвезу тебя в Саутгемптон.
— Ничего страшного, доеду на поезде. — Льюис сунул письмо в карман. — А ты оставайся здесь и составь Фредди компанию. Думаю, это займет не больше пары часов.
Полтора часа спустя Льюис уехал. Фредди убрала со стола после завтрака, пока Джек отвозил его на станцию. Стоя у раковины, она наблюдала за движениями своих рук, отмывающих в мыльной воде тарелки и чашки.
Джек вернулся назад. Может, им съездить на Херст-Бич? — предложил он. Ему нравятся галечные пляжи зимой — если, конечно, Фредди не пугает холод. Фредди надела бобриковое пальто, замотала шею шарфом. Ей необходимо было выбраться из дома.
Они поехали на запад. Джек остановил машину на краю широкой косы, и они решили прогуляться до замка на другом конце. Их ноги погружались в мелкую гальку. Утро выдалось погожее — зима решила отступить на денек, — и море с мелкими морщинками на поверхности напоминало серо-зеленый шелк. На просторном пляже было всего несколько человек: мужчина выгуливал собаку да какая-то парочка собирала раковины. Через пролив можно было увидеть остров Райт; иногда, рассказывала Джеку Фредди, когда они с Льюисом приезжали сюда, остров совсем терялся в густом тумане.
Джек сказал:
— Жаль, что у Льюиса так получилось с мастерской.
— Да.
— Он сказал, вы продаете дом.
— Льюис хочет вернуться в Лондон и купить жилье там.
— А вы, Фредди? Вы тоже этого хотите?
— Да. Думаю, да.
Соленая вода с шипением откатывалась назад, просачиваясь сквозь гальку, унося с собой мелкие камешки. Джек спросил:
— Почему вы так напуганы, Фредди?
Она посмотрела на него и рассмеялась.
— Напугана? Я вовсе не напугана.
Он пожал плечами.
— Значит, встревожены. Проблемы с деньгами?
— Это что, настолько заметно?
— Они сейчас есть у всех. Братцу Джорджу пришлось продать часть фамильного серебра.
— У нас с Льюисом нет фамильного серебра, чтобы его продать. Правда, — снова натянутый смех, — есть мое ожерелье, но викторианская эпоха сейчас не в моде, так что вряд ли за него удастся много выручить.
Мыслями она была с Льюисом, в конторе страховой компании. Какие вопросы ему там задают? Что он на них отвечает?
Они пошли дальше; галька хрустела у них под ногами. Прогулка по галечному пляжу была небыстрой и весьма утомительной. Прошло уже полчаса, а они, казалось, ни на шаг не приблизились к крепости времен Наполеона, возвышавшейся на другом конце косы. Поблизости оказался старый деревянный волнолом; они присели на него.
— Думаю, многим из нас оказалось трудно устроиться в жизни после войны, — сказал Джек.
Она бросила на него короткий взгляд.
— И вам тоже?
— Всегда можно рассказать о себе так, чтобы это звучало респектабельно, не правда ли? Пара лет службы в дипломатическом корпусе, пара книг, сотрудничество с журналами — совсем не обязательно говорить, сколько раз ты сбивался с пути и брел неизвестно куда. |