— Представить не могу, чтобы вы сбивались с пути. Мне кажется, у вас всегда на все есть ответ.
— Правда? Представляю, как это должно раздражать. Неудивительно, что вы часто злитесь на меня.
— Я вовсе не злюсь…
— Томящийся бездельем аристократ — так вы меня когда-то описали. — Джек улыбался. — А при первой нашей встрече наступили мне на ногу.
При первой встрече он ее поцеловал. Они сидели бок о бок на волноломе, временами случайно касаясь друг друга, и Фредди показалось опасным сейчас об этом напоминать.
Он немного рассказал ей о своей жизни в Италии во время войны. Джек должен был поддерживать связь с партизанскими формированиями, скрывавшимися в лесах и горах. Он передавал им одежду и оружие, обучал стрельбе. Один раз был ранен, дважды попал в плен и дважды бежал, однажды чуть было не попал под расстрел как шпион. Некоторые картины ему не забыть никогда: как он шел через деревню, где расстреляли всех женщин и детей, а тела их бросили на улице. То была расправа за помощь партизанам. Бывали и другие случаи, которые помогли ему восстановить веру в людей. Он вспоминал о щедрости итальянцев, у которых порой и гроша не было за душой.
Потом Джек спросил про Тессу. Фредди сказала, что в войну сестра жила на вилле Оливии Дзанетти в Кьянти. Что сначала она учила местных ребятишек, а потом еще и беженцев, живших в поместье. Что все ее очень любили. И что она погибла, сопровождая детей в безопасное место. Виллу, где жила Тесса, полностью уничтожили во время военных действий, но сама Оливия Дзанетти, ее дочь и двое сыновей, Гвидо и Сандро, выжили. Сандро провел несколько лет в лагере для военнопленных, а Гвидо удалось сохранить свободу, скрываясь на холмах, пока союзнические войска не дошли до Тосканы.
Он спросил:
— Вы еще ездили туда?
— В Италию? Нет.
— Почему?
— Ну, прежде всего потому, что на это нужны деньги. — Она решила сказать ему правду. — Кроме того, я боюсь, что такая поездка будет для меня невыносимой.
— На самом деле, это может помочь. — Голос его прозвучал мягко. — Подумайте как следует. Если решитесь, комната для гостей в моей римской квартире в вашем полном распоряжении.
— Правда, Джек?
— В вашем и Льюиса, конечно.
— Конечно. — Она попыталась представить, как поедет в Рим с Льюисом, увидит знакомые места — почему-то это казалось маловероятным.
Потом Джек спросил:
— Что такое между вами происходит?
— Ничего. — Она смотрела на море. — Ничего не происходит.
— Фредди, я слышал, как он говорил с вами сегодня утром. А тогда, у Марсель, он уехал и бросил вас одну.
Она махнула рукой:
— Льюис просто тревожится, вот и все. Из-за мастерской.
— А у него есть причины для волнения?
— Нет, никаких. Просто его раздражают отсрочки, бумажная волокита…
— Я приехал сюда потому, что тревожился о вас. Мне хотелось убедиться, что с вами все в порядке.
Она обратила внимание на то, как сверкает мелкая галька, когда отступает волна.
— Как видите, Джек, со мной все прекрасно.
— Нет, Фредди, это не так. Раньше я восхищался вашим мужеством, вашей решимостью, готовностью смотреть правде в глаза — сейчас я ничего этого не вижу.
Она заставила себя отвечать ему спокойно.
— Вы говорите глупости. У нас с Льюисом сложный период, но это пройдет. К тому же вас это не касается.
Джек поднялся на ноги, поднял с земли пригоршню гальки и подошел к краю воды. Фредди смотрела, как ветерок развевает его светлые волосы, наблюдала за тем, как он пускает камешки по воде. |