Изменить размер шрифта - +

      -- Темно-шоколадная кобыла с белыми пятнами. Прекрасная лошадь!
      -- Черт побери, парень! Да ведь это как раз то дело, которое и привело меня сюда!
      -- Правда?
      -- Я видел этого мустанга. Кобыла, вы говорите? Этого я не знал, она ни разу не подпустила меня к себе ближе чем на полмили. Я видел ее несколько раз в

прерии и решил, что вам стоит ее изловить. И вот почему. После того как мы с вами в последний раз виделись, я был на Леоне. Туда приехал один человек,

которого я знавал еще на Миссисипи. Это богатый плантатор; он жил на широкую ногу. Немало оленей и индюков поставлял я ему. Его зовут Пойндекстер.
      -- Пойндекстер?
      -- Да. Это имя знают все на берегах Миссисипи -- от Орлеана до Сент-Луиса. Тогда он был богат; да и теперь, видно, не беден, так как привел с собой

добрую сотню негров. Кроме того, с ним приехал племянник, по имени Колхаун, у которого водятся деньжата, и делать парню с ними нечего, разве что отдать своему

дядюшке взаймы; и отдаст -- правда, не без задней мысли: парень себе на уме. Теперь я скажу, что привело меня к вам. У этого плантатора есть дочка, большая

охотница до лошадей. В Луизиане она ездила на самых бешеных, каких только можно было найти. Она услышала, как я рассказывал старику о крапчатом мустанге, и не

давала отцу покоя, пока он не обещал ей, что не пожалеет денег за эту лошадь. Он сказал, что даст двести долларов. Конечно, все здешние мустангеры, как только

об этом узнают, сейчас же погонятся за лошадкой; и вот, не сказав никому ни слова, я поскакал сюда на своей старой кобыле. Поймайте крапчатую -- и двести

долларов будут у вас в кармане! Зеб Стумп ручается за это.
      -- Не пройдете ли вы со мной, мистер Стумп? -- сказал молодой ирландец, вставая с табурета и направляясь к двери.
      Охотник пошел за ним, несколько удивленный неожиданным приглашением.
      Морис повел своего гостя к навесу и спросил:
      -- Похожа эта лошадь на того мустанга, о котором вы говорили, мистер Стумп?
      -- Провались я на месте, если это не он! Уже пойман! Тебе повезло, парень,--двести долларов как с неба свалились. Черт побери, ведь она стоит каждого

цента этих денег! Ну и красивая же скотина! Вот будет радость для мисс Пойндекстер!

Глава VII. БЕСПОКОЙНАЯ НОЧЬ



      Узнав, что крапчатый мустанг уже пойман, старый охотник пришел в прекрасное расположение духа.
      Его настроение стало еще лучше благодаря содержимому бутыли, в которой, вопреки опасениям Фелима, нашлось каждому "по глотку" для аппетита перед

индейкой, потом по второму, чтобы запить ее, и еще по нескольку за трубкой. Оживленная беседа за ужином -- по обычаю жителей прерии -- касалась главным

образом индейцев и случаев на охоте.
      Поскольку Зеб Стумп был своего рода ходячей охотничьей энциклопедией, не мудрено, что он говорил больше всех и рассказывал такие истории, что Фелим ахал

от изумления.
      Однако беседа прекратилась еще задолго до полуночи. Возможно, что опорожненная бутыль заставила собеседников подумать об отдыхе; но была и другая, более

правдоподобная причина. Наутро мустангер собирался отправиться на Леону, и всем им предстояло рано встать, чтобы приготовиться к путешествию. Дикие лошади еще

не были приручены, и их нужно было связать друг с другом, чтобы они в пути не разбежались; и еще много всяких хлопот предстояло до отъезда.
Быстрый переход