Изменить размер шрифта - +

      -- О, как вы добры, мистер Стумп! Я вам очень, очень благодарна! Но теперь я должна вас на минутку оставить. Извините меня. Отец скоро вернется. У нас

сегодня званый обед. Мне надо распорядиться по хозяйству... Флоринда, скажи, чтобы мистеру Стумпу подали завтрак. Иди и распорядись поскорее... Да, вот еще

что, мистер Стумп,-- продолжала девушка, подходя к охотнику и понизив голос: -- если молодой... молодой джентльмен приедет, когда здесь будут гости -- он,

вероятно, незнаком с ними,-- последите, пожалуйста, чтобы о нем позаботились. Здесь, на веранде, у нас вино, тут же будет и закуска. Вы понимаете, о чем я

говорю, дорогой мистер Стумп?
      -- Черт меня побери, если я что-нибудь понимаю, мисс Луиза! Я понимаю вас, когда речь идет о выпивке и прочем, но про какого молодого джентльмена вы

говорите, этого я никак не возьму в толк.
      -- Ну как же вы не понимаете! Молодой джентльмен -- молодой человек, который должен привести мустангов.
      -- А-а! Морис-мустангер! Вы, стало быть, про него говорите? Должен сказать, что вы не ошиблись, называя его джентльменом, хотя редко о каком мустангере

можно так сказать, но этот парень -- джентльмен во всем: по рождению, воспитанию и поведению, несмотря на то что он охотник за лошадьми, да к тому же

ирландец.
      Глаза Луизы Пойндекстер заблестели от радости, когда она услышала мнение старого охотника о Морисе-мустангере.
      -- Но знаете,-- продолжал Зеб, у которого, казалось, возникло какое-то сомнение,-- я вам скажу по-дружески: этого парня обидит гостеприимство из вторых

рук. Ведь он, как у нас, бывало, говорили в Миссисипи, "горд, как Пойндекстер". Простите, мисс Луиза, что у меня так вырвалось. Я забыл, что разговариваю с

мисс Пойндекстер -- не с самым гордым, но с самым красивым членом этой семьи.
      -- О мистер Стумп, мне вы можете говорить все, что хотите. Вы знаете, что на вас, на нашего милого великана, я не обижусь.
      -- У кого повернется язык сказать что-нибудь обидное для вас, мисс Луиза?
      -- Благодарю, благодарю! Я знаю ваше благородное сердце, вашу преданность. Может быть, когда-нибудь, мистер Стумп...-- она говорила нерешительно,-- мне

понадобится ваша дружба.
      -- Она не заставит себя ждать -- это Зеб Стумп может вам обещать, мисс Пойндекстер.
      -- Спасибо! Тысячу раз спасибо!.. Но что вы хотели сказать? Вы говорили о гостеприимстве из вторых рук?
      -- Да, говорил.
      -- Что вы имели в виду?
      -- Я хотел сказать: не будет толку, если я предложу Морису-мустангеру что-нибудь выпить или закусить в вашем доме. Разве только ваш отец сам предложит

ему, а не то он уйдет, не дотронувшись ни до чего. Вы понимаете, мисс Луиза, ведь он не такой человек, которого можно отослать на кухню.
      Молодая креолка не сразу ответила -- она как будто о чем-то задумалась.
      -- Ну хорошо, не беспокойтесь,-- сказала она наконец, и по тону ее можно было догадаться, что колебания ее кончились.-- Хорошо, мистер Стумп, не

угощайте его. Только дайте мне знать, когда он приедет. Но, если это будет во время обеда, он, конечно, поймет, что никто не сможет выйти к нему,-- тогда,

пожалуйста, задержите его немного. Вы обещаете мне это?
      -- Ну конечно, раз вы меня просите.
      -- Спасибо.
Быстрый переход