Изменить размер шрифта - +
Среди присутствующих один человек тайно желал этого, а для другого это было

почти равносильно собственной смерти. Почему Луиза Пойндекстер, дочь гордого луизианского плантатора, известная красавица, которая могла бы выйти замуж за

самого знатного и богатого человека, почему она позволила себе увлечься или даже просто мечтать о бедном техасском охотнике -- это была тайна, которую не

могла разгадать даже она сама, несмотря на свой незаурядный ум.
      Может быть, она еще не зашла так далеко, чтобы влюбиться. Сама она этого не думала.
      Она сознавала только, что в ней вспыхнул какой-то странный интерес к этому удивительному человеку, с которым она познакомилась при таких романтических

обстоятельствах и который так сильно отличался от заурядных людей, составлявших так называемое избранное общество.
      И она сознавала, что этот интерес, вызванный словом, взглядом, жестом, услышанным или замеченным среди выжженной прерии, вместо того чтобы погаснуть,

день ото дня становился все больше.
      И сердце Луизы забилось сильнее, когда Морис-мустангер снова появился на лошади, но теперь уже не дикой, а укрощенной: она не пыталась сбросить его, а

притихла и покорно признала в нем своего хозяина.
      Молодая креолка испытала то же чувство, хотя этого никто не заметил и она сама этого не сознавала.
      -- Мисс Пойндекстер,-- сказал мустангер, соскакивая с лошади и не обращая внимания на встретивший его гром рукоплесканий,-- могу ли я попросить вас

подойти к лошади, набросить ей на шею лассо и отвести в конюшню? Если вы это сделаете, она будет считать вас своей укротительницей и всегда после этого станет

покорна вашей воле, стоит вам лишь напомнить ей о том, что впервые лишило ее свободы.
      Чопорная красавица возмутилась бы таким предложением, кокетка отклонила бы его, а робкая девушка испугалась бы.
      Но Луиза Пойндекстер, правнучка французской эмигрантки, ни минуты не колеблясь, без тени жеманства или страха, встала и покинула своих аристократических

друзей. Следуя указаниям мустангера, она взяла веревку, сплетенную из конского волоса, набросила ее на шею укрощенного мустанга и отвела его в конюшню Каса-

дель-Корво.
      Слова мустангера звучали у нее в ушах, эхом отдаваясь в сердце: "Она будет считать вас своей укротительницей и всегда после этого станет покорна вашей

воле, стоит вам лишь напомнить ей о том, что впервые лишило ее свободы".

Глава XIII. ПИКНИК В ПРЕРИИ



      Первые розовые лучи восходящего солнца озарили флаг форта Индж; более слабый отблеск упал на плац-парад перед офицерскими квартирами.
      Он осветил небольшой фургон, запряженный парой мексиканских мулов. Судя по тому, с каким нетерпением мулы били копытами, вертели хвостами и поводили

ушами, можно было заключить, что они давно уже стоят на месте и ждут не дождутся, когда настанет время двинуться в путь. Поведение мулов предупреждало зевак,

чтобы они не подходили близко и не попадались им под копыта.
      Собственно говоря, зевак и не было, если не считать человека огромного роста, в войлочной шляпе, в котором, несмотря на слабое освещение, нетрудно было

узнать старого охотника Зеба Стумпа.
      Он не стоял, а сидел верхом на своей старой кобыле, которая проявляла куда меньше желания тронуться в путь, чем мексиканские мулы или ее хозяин.
      Но вокруг кишела лихорадочная суета.
Быстрый переход