— И ты хочешь, чтобы я продолжил поиски?
Конечно, Холлистер рассчитывал, что они будут работать поодиночке, но, с другой стороны, объединять усилия он им не запрещал.
— На следующей неделе у меня запланирована поездка, но потом…
— Я не собираюсь ее искать. Совсем. Больше я в игры Холлистера не играю. Хватит с меня.
— Ладно, раз уж тебе так приспичило, чтобы я во всем разобрался, я готов. А потом, что бы мне там ни удалось раскопать, все находки я передам тебе.
— Я больше не собираюсь искать наследницу, и мне плевать на награду, я отказываюсь от поста генерального директора, передаю его тебе.
— Мне? — удивленно дернулся Гриффин. — А мне-то он зачем?
— Но и мне он не нужен.
— Нужен, он всегда был тебе нужен, всегда…
— Точно, я всю жизнь все делал только ради компании, но что это мне дало? Ничего. Сегодня с утра пораньше я уволился.
— Что-что?
— Уволился, а заодно рекомендовал твою кандидатуру. Я, конечно, не могу гарантировать…
— Ты уволился?
— Ну да, — повторил Далтон с таким видом, словно готов был вот-вот рассмеяться. — Что в этом непонятного?
— Но ты не можешь уволиться. — Здорово, у брата наконец-то прорезалось чувство юмора, жаль только, что он выбрал неудачную тему для шуток. — Ты нужен компании, тем более теперь, когда Холлистер болен.
— Согласен, «Инновациям» нужен сильный лидер, и ты подходишь на эту роль ничуть не меньше, чем я.
Неужели он не понимает, как сильно ошибается? Ведь Далтон всю жизнь готовился к этой роли, сам же Гриффин всю жизнь терпеливо дожидался, когда ему достанется наследство, чтобы выйти из бизнеса.
— Даже если бы я и согласился, я все равно не готов к такой ответственной должности и…
— Если ты чего-то не поймешь, моя помощница тебе обязательно поможет, я знаю, что ты почти не работал с Синди, но, поверь, ты будешь в надежных руках.
При этих словах Гриффин чуть не захлебнулся кофе. Он сдавленно фыркнул, отлично, только истерики нам тут не хватало!
— Я не… Ты не… — Гриффин потряс головой. Далтон уходит? И говорит, что Синди о нем позаботится? Это было бы даже смешно, если бы не было так грустно. Ведь он уже столько лет только и ждал того, чтобы бросить фирму, не оставив за собой никаких долгов. Ведь если бы отец узнал его настоящие склонности и стремления, то не оставил бы Гриффину ни гроша. А теперь Далтон не просто наваливает на него новые обязанности, а собирается спихнуть на него всю компанию. — Какого черта? А ты что собираешься делать?
— Я собираюсь завоевывать сердце любимой женщины.
Так, понятно, Далтон окончательно сошел с ума.
— Что-что? Ладно, не важно. Ведь я даже знаю, кто во всем виноват. Все дело в Лэйни, так?
— Так. — На лице Далтона засияла дурацкая улыбочка.
Гриффин тихо выругался.
— И ты готов от всего отказаться из-за какой-то женщины?
— Лэйни не какая-то там…
— Да, конечно, я в этом не сомневаюсь. Она просто восхитительна и неподражаема. — Гриффин постучал по столу, как бы подчеркивая свои слова. — Она мне всегда нравилась, и даже в детстве я замечал, как много она для тебя значит. Так что если тебе так хочется быть с ней, будь в свое удовольствие, но для этого совершенно не обязательно отказываться от всего того, ради чего ты всю жизнь работал как проклятый.
Во взгляде Далтона читалось что-то среднее между раздражением и удивлением.
— Знаешь, никогда не думал, что это скажу, но сейчас ты говоришь прямо как отец. |