Изменить размер шрифта - +

— Кэсси?

Короткий оклик вернул девушку на грешную землю.

— Нечего забиваться в уголок и дуться, — упрекнул Джоэл. — Нынче вечером наверняка нагрянет пресса. Помни, ты — счастливая новобрачная.

— А молодой супруг даже не подумал увезти ее в свадебное путешествие! — съехидничала программистка, отрываясь от работы. — Что подумают репортеры?

— Подумают ровно то, что я им скажу. А именно: к несчастью, дела не позволяют нам уехать прямо сейчас, но чуть позже мы наверстаем упущенной в каком-нибудь подходящем к случаю сказочном уголке. — Видя, как побледнела собеседница, Джоэл издевательски осведомился: — Ну и как твой аналитический ум воспримет такую перспективу, а, Кэсси? Как думаешь, ты поддашься чарам тропического рая?

— Мне всегда казалось, что, когда любишь и любима, декорации не имеют значения, — равнодушно отозвалась она, в надежде, что муж не заметил предательской дрожи в пальцах.

— Как романтично — и как нежданно! — Джоэл вызывающе сощурился. — Скажи, Кэсси, ты когда-нибудь любила… и была любима?

О, как бедняжке хотелось спасти положение и солгать! Но обманывать Кэсси не умела. Ее прямое, недвусмысленное “Нет” камнем упало в гнетущую тишину комнаты.

— Наверное, твой аналитический ум не допускает подобного легкомыслия?

Кэсси до боли стиснула кулачки. За что муж ее так мучает? А то сам не видит, что влюбиться в нее невозможно! Слишком уж она некрасива; слишком заурядна и слишком, слишком умна. Кэсси усвоила этот урок еще в школе, а отец постоянно подкреплял горькую истину, напоминая дочке, что ей, дескать, придется самой прокладывать дорогу в жизни. Так что надо учиться независимости.

— Поскольку в этом доме мне предстоит провести почти полгода, я бы предпочла привести Говард-холл в порядок. Ты позволишь мне нанять домработницу? — осведомилась Кэсси, резко меняя тему и отворачиваясь от мужа. Девушка уже полюбила усадьбу всем сердцем, ей отчаянно захотелось вернуть комнатам их первозданную красоту, возродить тепло и уют домашнего очага. Но мистеру Говарду об этом знать незачем.

Во взгляде Джоэла отразились гнев и затаенная боль, и Кэсси уже приготовилась услышать отказ, но в итоге муж сдержанно кивнул:

— Делай что хочешь. Если бы не данное отцу обещание, я бы давным-давно избавился от этой мороки.

— Говард-холл — само совершенство, а ты словно ненавидишь усадьбу, — храбро возразила Кэсси, гадая, как муж отреагирует на ее слова. Джоэл терпеть не может изливать душу, и все попытки вызвать его на откровенность воспринимает крайне враждебно. Наверное, даже подружки знают о нем не больше, нежели сам Джоэл считает нужным сообщить.

— Я вырос с мыслью, что усадьбу унаследует Эндрю. А ведь если не можешь заполучить то, что ты любишь, приходится отказаться от любви — или обречь себя на невыносимую боль. — Джоэл словно не видел собеседницу; он разговаривал сам с собою, оглядываясь назад, в прошлое. А затем резко добавил: — Всякий раз, когда гляжу на этот дом, поневоле вспоминаю, каким образом усадьба перешла ко мне…

— Ты, должно быть, очень любил брата, — мягко и сочувственно отозвалась Кэсси. Глаза собеседника потемнели от гнева.

— Ребенком мне случалось его ненавидеть — ненавидеть за то, что он старше, и за то, что он — матушкин любимчик. Теперь понимаешь, почему я не выношу усадьбу? Глядя на Говард-холл, я вспоминаю детство и каждую нашу ссору, когда я мечтал про себя, чтобы Эндрю вообще не рождался на свет. — Губы Джоэла горько изогнулись, маска равнодушного презрения скользнула на место, взгляд сделался непроницаемым.

Быстрый переход