Изменить размер шрифта - +

— Немедленно поговорю с моими парнями.

Эдвардс поклонился и исчез.

— Я тоже приду, — объявил Хорэс, подхватив дам под руки и направляясь к выходу. — Невозможно пропустить столь волнующее событие.

— Обязательно приходите, — обрадовалась Франческа. — Закончим — и устроим пикник с чаем и булочками!

— Правильно! — провозгласила леди Элизабет.

Джайлз заметил выражение глаз Франчески, именно такое, когда она принималась лихорадочно строить планы.

— Прошу меня простить, я должна немедленно потолковать с Уоллесом, — извинилась она.

— Разумеется. Увидимся завтра.

Они помахали ей на прощание. Джайлз решил проводить мать. Она отошла от Хорэса и сейчас смотрела вслед супружеской чете, медленно бредущей к парку. Джайлз обреченно наклонил голову, предчувствуя нотацию.

Но мать улыбнулась:

— Тебе невероятно повезло.

— Знаю, — кивнул он.

Ее улыбка стала еще шире. Погладив его по руке, она направилась вслед за Хорэсом и Хенни.

 

Он прекрасно сознавал, как ему повезло.

На следующий день Джайлз шагал между сливовых деревьев, окруженный толпой слуг, как из замка, так и из вдовьего дома, и упивался музыкой их болтовни. Мать, Хорэс и Хенни тоже были здесь. Франческа выдала им корзины и велела собирать ягоду с низко нависших ветвей. Хенни уже успела выпачкать старое канифасовое платье. И она, и леди Элизабет откровенно веселились.

К деревьям были прислонены лестницы. На каждой было по два сборщика. Еще четверо укладывали ягоды в большие плетеные корзины. В саду царила праздничная атмосфера.

Подготовка к празднику закончилась. И теперь люди искренно радовались. То, что всегда считалось обязанностью, неожиданно превратилось в развлечение. После работы неплохо и повеселиться. Джайлз, искавший жену, подумал, что вот сейчас, на глазах у всех, создается традиция.

— Мы отнесем корзину на телегу, мэм.

— Только поосторожнее.

Джайлз поднял глаза. Его неотразимая жена, в простом яблочно-зеленом дневном платье, примостилась на самом верху лестницы. Она потянулась к ветке, сорвала две сливы и сжала в ладони, ожидая возвращения помощников.

Джайлз ступил под дерево. Франческа ослепительно улыбнулась:

— Я все гадала, где ты.

— Гоняюсь за тобой.

Он поднял руки, и она вручила ему ягоды.

— Вот она, я!

— Вижу.

Их глаза встретились.

Держась за ступеньку, она сорвала еще одну сливу, поднесла ко рту и надкусила. Красный нектар полился по губам.

— До чего же сочные!

Она откусила еще раз и протянула ему:

— Попробуй.

Поколебавшись, он положил в рот сливу. И в самом деле истекает соком. Наслаждаясь вкусом, он наблюдал, как она старательно обводит губы язычком.

— Милорд!

Джайлз обернулся.

Помощники Франчески вернулись с пустой корзиной.

— Поставьте здесь, — велел он, показав на землю. — Я буду собирать сливу вместе с ее милостью. Другие тоже нуждаются в помощи.

Парни, ухмыляясь, побежали к своим друзьям.

Джайлз доел сливу и взглянул на жену:

— Начнем?

Она рассмеялась. И снова потянулась к веткам.

Разгорелось настоящее состязание за то, кто раньше обберет первое дерево. Судьей выбрали Эдвардса. Когда раздались первые победные крики, он поковылял туда, поднялся наверх, проверил, не осталось ли слив, и объявил имена победителей.

Сами победители вопили и приплясывали. Послышался хор похвал, а потом остальные поспешно вернулись к работе.

Лестницы переставили в следующий ряд.

Быстрый переход