Изменить размер шрифта - +

Прочитав записку, Франческа обратилась к Осберту:

— Я не смогу поехать на чай к леди Карлайл. Пожалуйста, передайте ее милости мои извинения. — Осберт не успел ничего ответить, как она уже деловито приказывала Ирвину: — Немедленно подайте экипаж. Два лакея, как обычно.

— Погодите! — вскрикнул ошарашенный Осберт, как только Ирвин поклонился и вышел. — Куда вы?

Франческа еще раз взглянула на записку.

— Церковь Святой Маргариты в Чипсайде.

— Что?!

— Осберт, я должна! Френни просит приехать немедленно. Она не сможет долго ждать, и я вполне понимаю почему. Она и Джинни, должно быть, гуляют…

— Только не в Чипсайде. Это не то место, куда дамы ходят на прогулку.

— Как бы то ни было, Френни там, и с ней, разумеется, горничная, и, кроме того, это же церковь, так что нам ничего не грозит. Я возьму с собой сопровождающих.

— Вы возьмете меня!

— Нет. — Франческа положила руку на его рукав и умоляюще пробормотала: — Я не смею. Френни пишет, что хочет рассказать что-то об Эстер. Будто бы она больна и скрывает это… нужно выяснить, что знает Френни. А она замкнется, если я буду не одна.

— Карета подана, мэм, — объявил Уоллес. — Надеюсь, с моей стороны не будет большой дерзостью посоветовать, чтобы вы позволили мистеру Роулингсу ехать с вами?

Но Франческа покачала головой:

— Это невозможно, да и ни к чему. Я собираюсь поехать в церковь повидаться с кузиной, только и всего.

За дверью раздался нетерпеливый перестук копыт.

— Я вернусь, как только смогу.

— Франческа!

— Мэм, позвольте предложить…

Франческа молча вышла на крыльцо. Осберт и Уоллес направились за ней. На лице Уоллеса было написано беспокойство, смешанное с неприкрытой тревогой. Осберт, лишенный его сдержанности, тащился следом, продолжая читать ей проповедь. Дверца захлопнулась перед самым его носом.

— Джайлзу это не понравится! — возмутился Осберт.

— Возможно, — согласилась Франческа, — но я буду дома, прежде чем он узнает.

Экипаж дрогнул и покатился.

Осберт всплеснул руками.

— Женщины! — прошипел он.

За спиной послышался деликатный кашель.

— Не прогневайтесь, сэр, но если изволите выслушать… хозяин славится умением обращаться с женщинами.

— Знаю. Чертовски умен, изворотлив, дипломатичен и все такое, но что теперь делать?

— Очень просто, сэр. По-моему, его сиятельство сейчас в «Уайте». Вас, разумеется, мигом туда пропустят, и вы сможете объяснить всю сложность ситуации.

Осберт еще раз негодующе глянул в ту сторону, куда свернул экипаж.

— Немедленно еду. «Уайте», говорите?

— Именно, сэр, — подтвердил Уоллес, повелительно взмахнув рукой. — А вот и карета.

 

Осберт швырнул кучеру деньги, повернулся и, к своему невыразимому облегчению, увидел в дверях клуба Джайлза.

— Эй!

Протиснувшись через толпы пешеходов, он добрался до Джайлза, как раз когда тот спустился с крыльца.

Джайлз нахмурился:

— Мне казалось, что ты сегодня днем сопровождаешь Франческу к леди Карлайл.

— Мне тоже так казалось. — Коротко кивнув подошедшему Девилу, Осберт пожаловался: — Она отправилась в какую-то заброшенную церковь в Чипсайде.

— Что?!

— Именно это я и воскликнул, когда узнал, что она задумала. Объяснил, что там не место дамам вроде нее.

Быстрый переход