Изменить размер шрифта - +
 — Ходят слухи, что в последнее время он ведет себя необычно.

— Что значит «необычно»?

— Как сумасшедший, — безжалостно объяснил Дейв. — Принимает безумные решения. Никого не желает слушать. На деловых встречах кричит и швыряет пресс-папье в собеседников. Неужели до вас не доходили слухи, что у него не все ладно с головой, что он губит собственное дело?

— Нет… — прошептала Грейс, глядя на него изумленными, недоверчивыми глазами.

— Грейси много месяцев не виделась со своим свекром, — пояснила Хетти. — С магазинами Бенедиктов ее ничто, не связывает, да и не такое у нее сейчас положение, чтобы тратить деньги на покупки.

— В последний раз мы виделись на похоронах Грега, — безжизненным голосом уточнила Грейс.

В ушах у нее звучали безумные обвинения старика, брошенные над гробом сына. Неужели горе помутило его разум? Неужели он сознательно разрушает семейный бизнес, который создавали его предки в течение доброй сотни лет, — сеть магазинов «Бенедикт», славящихся элегантностью и безупречным качеством товаров?

— Возможно ли такое? — прошептала она.

— Такое случается.

— Что случается? — непонимающе переспросила она.

Дейв нахмурился, словно удивляясь ее глупости, — и Грейс сжалась от горького стыда. Неудивительно, что он считает ее дурочкой! Кто она для него — жалкая неудачница, погубившая собственное дело! При мысли, что судьба ее зависит от этого холодного, высокомерного человека, к горлу Грейс подступила едкая горечь слез.

— Совет директоров встревожен, — продолжал он. — Они боятся, что Бенедикт пустит корпорацию ко дну. Так вот, если это случится, я хочу купить то, что от нее останется.

Грейс отшатнулась, словно от пощечины.

— И вы… вы хотите, чтобы я вам в этом помогла? Думаете, я соглашусь участвовать в этой подлости?

— Будем говорить начистоту, миссис Бенедикт. — Холодный непроницаемый взгляд его встретился с ее взглядом. — Если ваш свекор в самом деле хочет погубить собственную корпорацию, он ее погубит. И кто-то — не я, так другой — по вашему изящному выражению, обглодает ее кости. Ваш свекор так или иначе потеряет все, а вы потеряете дом. Если же «стервятником» стану я, у вас, по крайней мере, останется крыша над головой.

— В самом деле, Грейси, подумай об этом! — взмолилась Хетти.

Грейс судорожно сглотнула.

— Да вы шантажист!

Подбородок Дейва чуть дрогнул, словно обвинение попало в цель, — или, может быть, ей только показалось?

Это бизнес, миссис Бенедикт.

— Грейси!

— Что, тетя Хетти? — отозвалась Грейс, не сводя напряженного взгляда с Дэвида Бертона.

Знаю, это не мое дело, и мистер Бертон известен как человек безжалостный… — Хетти бросила робкий взгляд в его сторону. — Я не хочу вас обидеть…

Он сухо кивнул в ответ.

Хетти повернулась к племяннице.

— Но он прав: таковы законы бизнеса. Хоть я и мало знакома с деловым миром, но мне встречались люди, готовые перегрызть ближнему глотку за гроши. — Она печально покачала головой. — Конечно, это не мое дело. Я хочу только одного — чтобы тебе было хорошо. — Она нежно погладила Грейс по щеке. — А теперь я поднимусь наверх, а вы поговорите. — Хетти обернулась к Дейву. — Вы, должно быть, проголодались. На столе сандвичи с цыпленком, а в холодильнике есть молоко. — Уже в дверях она добавила: — У Грейс сегодня крошки во рту не было, а она, когда вовремя не поест, становится ворчливой.

Быстрый переход