Изменить размер шрифта - +
Он был уверен, что поверенный говорит не с ним. Но Ферман кланялся и обращался именно к нему.

— Я слышал о вас только хорошее и рад, что в поместье снова поселится аристократ с женой. Для молодой семьи Крейвен-Холл — замечательное место.

У Рейли сердце упало при мысли, что Джейн может родить. Он всегда считал деторождение не чем иным, как средством продолжения графского рода. Но сейчас… Возможно, появился шанс создать семью, где главной ценностью будет любовь, а не ожидание наследника графского титула.

Он представил себе Джейн играющей с детьми в саду или на пустоши. Может, она уже беременна? Тогда они точно останутся в Крейвен-Холле, подальше от холодных коридоров Уэстфилд-Парка.

— Вы совершенно правы, — сказал Рейли, откашлявшись, — но мне надо уладить дела дяди.

— Ах, да, разумеется. Прошу вас присесть, милорд. — Поверенный сел за стол и стал перебирать бумаги. — У меня все здесь в полном порядке. Как я уже писал графине, вы — единственный законный наследник.

— А как же его дочь? Есть сведения, что дядя оставил незаконнорожденную дочь.

— Да что вы говорите! — изумился поверенный. — Я, признаюсь, ничего об этом не слышал. Но если таковая появится, у нее нет прав на поместье. Оно ваше, включая дом со всем имуществом, которое там находится, несколько ферм арендаторов, а также некоторые вложения в фонды, составляющие годовой доход в размере пятидесяти тысяч фунтов.

— Прошу прощения. Кажется, я не понял последнее, — переспросил Рейли, не веря своим ушам.

— У меня в настоящий момент нет точных цифр, я был в отъезде несколько недель, но мне известно, что перед смертью мистер Холройд владел именно таким состоянием.

— Простите меня, — Рейли даже потряс головой, — но я в некоторой растерянности. Крейвен-Холл в плачевном состоянии, поэтому я предполагал, что у моего дяди нет ни гроша.

— А! Понимаю, — улыбнулся поверенный. — Мистер Холройд ни с кем не общался, жил отшельником, и я никогда у него не был. Все дела мы решали путем переписки. Слуг он почти всех уволил много лет назад, поэтому неудивительно, что вы пришли к такому заключению. Я сожалею, — добавил мистер Ферман, — что дом оказался в запустении, но уверяю вас, что, хотя у мистера Холройда была репутация скряги, он занимался профессиональным коллекционированием, а также вкладывал деньги во всевозможные прибыльные предприятия.

Рейли снова откашлялся.

— И у дяди не было долгов?

— Хоронили его за счет поместья, но я не знаю, расплатился ли он со слугами.

Например, с миссис Гроб, подумал Рейли виновато. Но это легко поправить, решил он, чувствуя незнакомую доселе эйфорию.

Он, наверное, улыбается как идиот. Поверенный, возможно, считает его странным, но он и не подозревает, в каких стесненных обстоятельствах пребывает виконт и что для него и для его жены означает новость о наследстве. Надо сейчас же вернуться и все ей рассказать!

— Очень хорошо, мистер Ферман. А теперь, прошу меня извинить, мне надо… домой. Но я вернусь на днях, и мы обсудим детали. Вы хорошо поработали, и я позабочусь о том, чтобы вы получили существенное подтверждение моей благодарности.

Рейли имел в виду денежное вознаграждение, но он был так рад, что с удовольствием поцеловал бы поверенного прямо в лысину.

— В этом нет необходимости, милорд, — зарделся мистер Ферман. — Я чрезвычайно рад, что вы поселились в наших краях, и уверен, что это будет способствовать их процветанию.

Рейли был в этом не слишком уверен, но улыбнулся и поспешил к карете.

Когда лошади тронулись, Рейли откинулся на сиденье и расхохотался.

Быстрый переход