Теперь мы можем войти в Ричардсон-Пойнт вместе.
— Какой хороший мальчик, — говорила тем временем Черити Меррил Люси. — Он настрелял столько птиц, что у нас каждый день было мясо.
Все собрались у костра, только Дарт держался в стороне, в тени фургона Лидии Лайман.
— А как вы тут поживали? — спросил Флетчер.
— Недавно чуть было не погибли. — Джосая в красках описал переправу через разлившуюся речку и подытожил: — Если бы не майор, мы бы до сих пор стояли на той стороне и у нас бы кончались продукты.
— Если бы не майор, — тихо добавила Сюзанна, — моя дочь бы утонула. И Полли тоже.
Меррилы повернулись и с любопытством посмотрели на темную фигуру в синей форме с золотыми эполетами. Черити Меррил наклонилась к Люси Марриот и прошептала:
— Он выглядит немного устрашающе.
— Да, — негромко поддержал жену Флетчер, — он не похож на человека, который станет путешествовать с богобоязненными христианами.
Нефи наклонился к Флетчеру, в его обычно добрых глазах появился странный блеск.
— Брат, майор — друг всем мужчинам, женщинам и детям в этом караване. Да, он не мормон, но у мормонов нет исключительного права на храбрость и честность. Брат Бригем сам это говорил, и я хочу, чтобы ты это помнил.
Меррилы замолчали, но, кажется, их не удалось полностью убедить. Эмили Меррил то и дело поглядывала на майора так, словно он был дьяволом во плоти.
Глядя на нее, Дарт отметил маленький рот с плотно сжатыми губами и прическу, которая ей не шла. В Эмили Меррил чувствовался характер, однако она была лишена обаяния. Ей бы идеально подошел Джаред Марриот. Дарт отметил, что хотя Полли встретила Эмили тепло, та быстро освободилась от объятий и села от нее как можно дальше. Две девушки-ровесницы должны были бы болтать без умолку, а Эмили Меррил не хотела даже смотреть в сторону Полли.
Дарт убрал флягу в карман и подошел к ним.
— Мы можем или встать здесь на ночевку и ехать в Ричардсон-Пойнт утром, или продолжить путь и прибыть в Ричардсон в сумерках.
— Вперед! — воскликнул Нефи, вскакивая. — Все «за»?
Женщины согласились, они надеялись, что те, кто впереди, обустроились с комфортом, которого им так не хватало. Мужчины без промедления перекатили и погрузили в фургоны бочонки с водой и мукой, служившие вместо стульев. Эмили Меррил направилась к Джареду, намереваясь с ним поговорить, но он уже шагал к Полли с таким выражением лица, что Эмили встала как вкопанная, а ее лицо превратилось в трагическую маску.
— Полли, как хорошо, что мы снова поедем вместе! — сказал Джаред.
Он взял ее за руку и повел к фургону Марриотов.
— Джаред, мне нужно с тобой поговорить…
— А мне с тобой, любимая, но не сейчас, позже, когда нас никто не сможет услышать.
Улыбаясь Полли, он помог ей сесть на козлы. Люси и Том сидели всего лишь в нескольких дюймах позади них, иногда колени Люси даже упирались в спину Полли.
Эмили круто повернулась и пошла к своему фургону, которым еще совсем недавно так радостно правил Джаред. Если она рассчитывала, что он снова поедет с ними, то она ошиблась. Глотая слезы, Эмили поднялась на место возницы, а ее родители удобно устроились позади нее.
Майор сел в седло и поскакал вдоль каравана. Поравнявшись с фургоном Марриотов, он посмотрел на Полли, вопросительно подняв бровь, но промолчал. Когда он ускакал в голову каравана, Джаред с непривычной для него горечью сказал:
— По-видимому, я должен благодарить его за спасение твоей жизни, но, честно говоря, Полли, я не могу избавиться от мысли, что это из-за него ты оказалась в опасности.
Полли от неожиданности чуть не свалилась с сиденья. |