|
Она отступила еще на один шаг. Том последовал за ней.
— На Земле он увлекался компьютерами, поэтому, когда он оказывается в непонятном мире, где вместо науки колдовство, он сначала не может ни в чем разобраться.
Клео вдруг осенило, что Том совершенно не интересуется ее «Зеркалом». Просто он нашел родственную душу и готов рассказать ей содержание своей книги прямо у молочного прилавка.
— Потом он встречает одного типа, знаете, что-то вроде волшебника.
— Очень увлекательно, — сказала Клео. Она попятилась по проходу под насмешливым взглядом Макса. Том последовал за ней, — Потом появляется еще один волшебник, который немного не в себе, и открывает новый закон. Я еще не решил, какой это закон, но он создает угрозу нашему миру…
— Захватывающий сюжет. — Клео взглянула на свои часы. — Мне бы хотелось узнать все до конца, но надо спешить.
— А? — недоуменно произнес Том, возвращаясь в этот мир. — Да, конечно. Послушайте, может, мне как-нибудь зайти к вам в гостиницу и досказать все до конца?
— Посмотрим.
Клео бегом устремилась к кассе. Она не оглянулась, чтобы проверить, где Макс.
Седая кассирша приветливо улыбнулась Клео.
— Здравствуйте, Клео. Я слыхала, кто-то вам не дает покоя, потому что вы написали книгу. Не знала, что вы писательница.
— Пока я опубликовала всего одну книгу, — пробормотала Клео, поставив на прилавок пакет с молоком.
— Ничего, дорогая, все еще впереди. Знаете, я уже не помню, когда открывала книгу. Все не хватает времени, а тут еще телевизор и все прочее. Одно молоко?
— Да, пожалуйста, Эрнестина.
— А я думала, вам доставляют молоко в гостиницу.
Пока Клео искала подходящее объяснение, сзади появился Макс.
— Нам не хватило, — объяснил он.
— А… — Эрнестина выбила чек. — Знаете, нам как-нибудь надо встретиться.
— Встретиться?
Эрнестина улыбнулась еще шире.
— Я расскажу вам подробно историю нашей семьи. А вы напишете роман. Людям он обязательно понравится. Вы услышите самые невероятные вещи. Я вам когда-нибудь говорила, что одна из моих родственниц приехала на Запад в крытом фургоне?
— Вы никогда об этом не рассказывали, Эрнестина.
— Ее звали Сарра Хилл Монтроуз. — На лице Эрнестины появилось мечтательное выражение. — О ней можно написать потрясающий роман. А потом мой прадедушка, Мортон Монтроуз. Он держал ферму в восточной части штата Вашингтон. И еще разводил индюшек, рассказывал о них анекдоты. Индюшки очень глупые птицы.
— Неужели?
Клео посмотрела на пакет молока, который стоял забытым на прилавке у кассы.
— Дедушка Юджин Монтроуз был, наверное, самым интересным из всех. Он занимался рыболовством.
— Кто бы мог подумать. Пожалуйста, Эрнестина, я хочу заплатить.
— Что вы сказали? — Эрнестина посмотрела на молоко… — Ах, да, молоко. Я положу его в сумку.
— Спасибо. — Клео поспешно схватила покупку, чувствуя, что Макс еле сдерживает смех. — Увидимся, Эрнестина.
— Дайте мне знать, когда у вас будет время, чтобы написать книгу о нашей семье, — бодро отозвалась Эрнестина. — У меня целая кипа газетных вырезок и фотографий.
— Я вам дам знать, если у меня выпадет свободная минутка, — пообещала Клео. — Но сейчас я очень занята.
Клео уже была на полпути к машине, Макс следовал за ней по пятам, когда перед ней появилась еще одна знакомая фигура. |