Изменить размер шрифта - +
Жизнь в окружении семьи и в гуще постояльцев приходилась ей по вкусу, но временами ей был необходим умиротворяющий покой своего дома.

По-прежнему размышляя о бедственном положении Триши, она отперла дверь и вошла в уютную, тесную от мебели комнату. Комната была обставлена, как и вся гостиница, в пышном викторианском стиле. Каждый предмет, начиная от обоев в цветах и кровати под балдахином и кончая фарфоровыми часами на столе, был с любовью выбран самой Клео.

Не закрывая за собой дверь, она щелкнула выключателем на стене. Настольная лампа у кровати залила мягким светом белые подушки в кружевных наволочках.

Лампа осветила и нечто другое: кусок алой атласной ленты, словно змея извивавшийся на подушке.

Клео застыла на месте, не в силах отвести глаз от алой змеи. У нее вдруг закружилась голова. Пальцы, все еще сжимавшие ручку двери, задрожали.

— Это вы? — Макс возник позади в проеме открытой двери, нависнув над Клео. — Я вас искал. Хотел с вами поговорить, прежде чем вы ляжете спать.

— Не сейчас.

Она говорила хриплым шепотом, не спуская взгляда с алой атласной ленты.

— Почему не сейчас?

Он бесцеремонно протиснулся мимо нее, одним быстрым взглядом окинул комнату и повернулся к Клео.

— Что случилось?

— Прошу вас, — прошептала она. — Уходите.

— Можно подумать, вы увидели привидение.

— Уходите.

Ее голос был едва слышен.

Макс не обратил никакого внимания на приказание. Вместо этого он спокойно закрыл дверь.

— Пожалуйста, без обмороков. Я не представляю, как поступать с женщиной в обмороке.

Он обнял Клео одной рукой и тесно прижал к своей груди.

— Я не собираюсь падать в обморок сейчас, как и никогда прежде в жизни.

Клео попыталась сопротивляться влекущему теплу его тела, но оно обволакивало ее, изгоняя леденящий холод. Несколько мгновений она стояла неподвижно, прислонившись к груди Макса.

Мужчина в зеркале.

Постепенно Клео начала расслабляться. Макс был сильным и надежным, и от него приятно пахло. Клео с удовольствием вдохнула свежий запах мыла в сочетании с неповторимым ароматом мужчиньи Никогда прежде мужской запах не вызывал у нее эмоций, но тот, что исходил от Макса, казался ей чудесным. Незаметно она попыталась зарыться лицом у него на груди.

— Как вы там? — спросил Макс.

Вопрос разрушил волшебное оцепенение, которое начало овладевать Клео. В смущении она подняла голову, поправила очки и отодвинулась от него.

— Прекрасно. Извините, я немного испугалась. Теперь все в порядке.

Макс неохотно отпустил Клео. Он не сводил глаз с ее лица.

— Так в чем же дело?

Клео понимала, что ей следует молчать. Но она не могла защищаться, прежде всего из-за потрясения, которое испытала, увидев на подушке алую ленту, а также после того, как Макс сжимал ее в объятиях. Она знала, что не обязана давать ему какие-либо объяснения, но вдруг почувствовала необходимость кому-то открыться. Если бы Джейсон был здесь, рядом, она бы ему рассказала все до конца.

Макс был другом Джейсона, значит, Макс свой человек, чего же бояться.

— Не понимаю, откуда здесь лента, — сказала Клео. Она не знала с чего начать. Она подошла к кровати и остановилась, глядя на алые витки. — Кто-то ее положил сюда.

— Может быть, это подарок от Сэмми?

— Нет. — Клео обхватила себя руками. — Невозможно. Откуда Сэмми знать о значении алой атласной ленты.

— А вы знаете?

Макс не двигался с места.

— Это эпизод из моей книги.

Клео невольно вздохнула. Затем повернулась и подошла к книжной полке.

Быстрый переход