Изменить размер шрифта - +

Офицер взглянул на свои записи.

– Где вы встретили мистера Фаррара?

– Я была на берегу, он увидел меня, спустился и подошел.

– Откуда он шел?

– С виллы.

– С какой виллы? Со своей или с этой?

– Не могу сказать точно. – Меня кинуло в жар – Том шел с виллы Розалинды, я была в этом уверена.

– Тогда, вероятно, это вопрос, над которым вам стоит подумать. Если я правильно помню, то погода была не идеальной для выхода в море.

– Да, не идеальной. Море разбушевалось, и мы с большим трудом вернулись на берег.

– И насквозь промокли?

– Да, конечно.

– Значит, вся одежда, которая была на вас обоих, теперь выстирана? – вежливо поинтересовался он.

– Да.

– А ваша одежда, мистер Фаррар? – повернулся он к Тому.

– Морская вода испортила мои джинсы, да они и были уже довольно старыми. Я их выбросил, – покраснев, в замешательстве ответил Том.

– Куда? – В вежливом голосе офицера нельзя было не почувствовать стальных ноток.

– В мусоросжигалку.

Несколько минут офицер в задумчивости смотрел на него, а потом попросил одного из своих людей пойти и выгрести все из мусоросжигательной печи.

– Когда вы двое вернулись с вашей… морской прогулки, куда вы пошли?

– Том пошел на свою виллу, я вернулась на свою. Я приняла ванну и переоделась, потом за мной зашел Майлз, и мы вместе пошли сюда.

Офицер, временно закончив со мной, продолжал расспрашивать всех остальных об их перемещениях, а Джонатан старательно переводил его вопросы. Полицейские ушли только в два часа ночи, забрав с собой пистолет и письмо, чтобы снять отпечатки пальцев. Никто не видел Розалинду после того, как она рассталась с Джонатаном. Никто не знал, ни кем было написано письмо, которое нашли в ее спальне, ни что содержалось в прежних анонимных письмах.

– Ф-фу. – Том вытер со лба пот, когда офицер со своими людьми наконец ушел. – Как по-вашему, когда они вернутся?

– Часа через три или четыре, – ответил Джонатан. – К тому времени у них будут отпечатки пальцев с пистолета.

– И они снимут отпечатки у нас? – тихо прошептала Мэри.

– Да. Но это к лучшему, Мэри, – успокоил ее муж. – Так скорее все выяснится.

Мэри вздрогнула и снова уткнулась лицом в плечо Тома.

– Никто ни слова не сказал об убийстве, – заметил Джонатан, налив себе виски.

– Нет, потому что она застрелилась сама, – твердо заявила тетя Гарриет.

– Но это совершенно невозможно, если только кто-то в суматохе не передвинул пистолет.

– Ты хочешь сказать, что она застрелилась, а кто-то, кому доставляет удовольствие смотреть, как нас допрашивают, отодвинул пистолет, чтобы все выглядело как убийство? – громко рассмеялся Майлз.

– Я ничего не хочу сказать, я просто констатирую факт.

– Они взяли ключ? – спросила я, и лица у всех побледнели. – Дверь была заперта, и если Розалинда застрелилась сама, дверь должна была быть заперта изнутри, но я не помню, чтобы ключ попадался мне на глаза.

– Неудивительно после той картины, которую ты увидела, – сказал Фил.

– Ключ, наверное, был в ее комнате, – заговорила тетя Гарриет, и я впервые заметила, что она начинает терять свое железное самообладание. – Полиция скорее всего его забрала. Они не обязаны говорить нам обо всем, что находят.

Быстрый переход