Нагваль даже показал мне листья, которые я всегда
должна была держать свежими у себя под рукой, чтобы сделать
тебя оцепенелым. Я положила их в бадью, как будто для
аромата. Ты не заметил, что для своей бадьи я воспользова-
лась другими листьями. Ты попадался во все, что я
подготовила для тебя. И тем не менее, твоя устрашающая
сторона в конце концов взяла верх.
- Что ты имеешь в виду под моей устрашающей стороной?
- Того, кто ударил меня и убьет сегодня вечером. Твой
ужасный дубль, который вышел, чтобы прикончить меня. Я
никогда не забуду его, и если я выживу, в чем я сомневаюсь ,
я никогда не буду той же самой.
- Он был похож на меня?
- Это был ты, конечно, не такой как ты выглядишь
сейчас. Я не могу на самом деле сказать, на что он был
похож. Когда я хочу подумать о нем, мне делается дурно.
Я рассказал ей о моем мимолетном восприятии, что она
вышла из своего тела под действием моего удара. Я
намеревался прощупать ее не без причины. Мне показалось, что
причиной, лежащей позади всего этого события, было вынудить
нас извлечь источники, которые обычно закрыты для нас. Я,
несомненно, нанес ей смертельный удар, я нанес глубокое
повреждение ее телу, и все же я не мог сделать этого сам. Я
действительно ощущал, что я ударил ее своим левым кулаком -
об этом свидетельствовала огромная красная шишка у нее на
лбу, - и тем не менее, суставы мои не опухли и я не
чувствовал в них ни малейшей боли или неприятного ощущения.
Удар такой силы мог бы сломать мне руку.
Услышав мое описание того, как я видел ее прижавшейся к
стенке, она пришла в полное отчаяние. Я спросил ее, было ли
у нее какое-нибудь ощущение того, что я видел, такое, как
чувство выхода из своего тела, или мимолетное восприятие
комнаты.
- Я знаю теперь, что я обречена, - сказала она. - очень
немногие остаются в живых после касания дубля. Если моя душа
уже вышла, я не останусь в живых. Я буду делаться все слабее
и слабее, пока не умру.
Ее глаза дико блестели. Она поднялась, и по-видимому,
была на грани того, чтобы ударить меня, но упала обратно.
- Ты забрал мою душу, - сказала она. - ты, должно быть,
держишь ее теперь у себя в кармане. Хотя, разве ты должен
был говорить мне все это?
Я поклялся ей, что не имел намерений причинить ей вред,
что я действовал любым способом исключительно ради
самозащиты и поэтому не таил зла против нее.
- Если моей души нет у тебя в кармане, это еще хуже, -
сказала она. - она, должно быть, скитается бесцельно
поблизости. Тогда я никогда не получу ее обратно.
Донья Соледад казалась лишенной энергии. Ее голос стал
слабее. Я захотел, чтобы она пошла и легла. Она отказалась
покинуть стол. |