Изменить размер шрифта - +
Вы просто  обманули нас,  используя в своих
корыстных целях.
     -- Да  нет же, Калвер, нет! Это не так! Снаружи нельзя попасть в шахту,
вход в нее герметично закрыт изнутри...
     -- Господи, ведь мы могли бы... -- начал Калвер, но внезапно замолчал.
     Что  толку вести сейчас этот беспредметный  спор, когда убежище вот-вот
зальет  окончательно  и  полчища  крыс  готовы  наброситься  на  них,  чтобы
разорвать на куски.
     -- Хватит спорить. Пошли к шахте!
     Его слова прозвучали резко, как приказ, даже с некоторой угрозой.
     В  это время к ним подошел  Фарадей. Калвер  понял, что  тот  слышал их
разговор с Дили, и спросил, презрительно глядя на Фарадея:
     --  Полагаю, что вы,  старший  инженер  комплекса,  тоже знали об  этом
выходе через вентиляционную шахту? Фарадей энергично замотал головой.
     -- Нет,  нет! Я ничего об  этом не  знал.  Я не занимался эксплуатацией
помещения. В моей компетенции оборудование, приборы, электросистемы.
     -- Ладно.  Все.  Хватит  об  этом,  --  прервал  его  Калвер. --  Нужно
попытаться  собрать  всех  людей,  взять  кое-какие  запасы,  которые  могут
понадобиться наверху. Надо привести людей из лазарета. Возьмите  кого-нибудь
себе в помощь, Фарадей, и  отправляйтесь туда. А  затем ведите свою группу к
главной вентиляционной шахте. Проверьте спальни,  лаборатории, все помещения
по пути. Только не задерживайтесь. У нас слишком мало времени на сборы.
     --  А столовая  и  комнаты  отдыха? Там тоже могут быть  люди.  Фарадей
смотрел на Калвера, ожидая ответа.
     -- Я  думаю, что в столовой делать нечего. Вы видели  Клер  Рейнольдс и
стаю крыс, которая сопровождала ее? Похоже, что в столовой не осталось живых
людей.
     Калвер посмотрел вверх. Несколько крыс сидели прямо  над их  головами и
настороженно следили за каждым их движением.
     -- Фэрбенк! -- громко  позвал он, но тот не услышал его за общим шумом,
и, кроме того, он все еще выяснял отношения с Эллисоном.
     Калвер  поспешил  к ним, сейчас не время для споров, а того, что сделал
Эллисон, не поправить ни  словами, ни  кулаками.  Первым делом  он  выхватил
автомат  из рук Эллисона, боясь, что  тот натворит новых  бел.  Он  не очень
хорошо знал, как управляться с автоматом, но надеялся, что если тот заряжен,
то ему удастся осуществить задуманное.
     Фэрбенк, Эллисон и  Стрэчен, оцепенев  от неожиданности, с  недоумением
наблюдали за  Калвером.  А тот,  подняв  автомат  вверх, нажал  на  курок  и
выпустил длинную очередь.
     Пули градом  застучали  по металлическим обшивкам приборов, по корпусам
оборудования,  рикошетом  отскакивая от стен и потолка,  впивались  в черные
жирные  тела  замерших  чудовищ.  Крысы летели  отовсюду,  раненые,  убитые,
напуганные, они дико визжали и метались из стороны в сторону, как безумные.
     Калвер понял, что главное,  к  чему он стремился, удалось: он  вселил в
них   страх  перед   человеком-агрессором,   человеком-убийцей,   человеком,
способным  защитить  себя.
Быстрый переход