Фэрбенк встал и пристально посмотрел вниз, на это страшное зрелище.
Среди останков людей лежали мертвые тела, покрытые черной шерстью. Фэрбенк
облокотился на балюстраду.
-- Не понимаю. Ведь им удалось перебить уйму крыс, прежде чем те
расправились с ними. Но посмотрите повнимательнее на шкуры этих тварей. На
них нет никаких следов, никаких ран, трупы крыс почти не разложились.
По-моему, многие из этих сволочей издохли совсем недавно.
Калвер, заинтересовавшись рассуждениями механика, подошел к Фэрбенку.
-- Черт подери, ты прав, -- сказал он. Кэт и Эллисон не проявили
особого интереса, но Дили тут же вскочил.
-- Пожалуй, следует взглянуть на них поближе, -- предложил он.
Калвер, Дили и Фэрбенк спустились по короткой лестнице в главный
вестибюль, поеживаясь от крепких запахов, сразу же окутавших их, и опасаясь
того, что могло скрываться среди этого разбоя.
-- Вот, -- показал Калвер.
Они с опаской подошли к одной из крыс. Выглядела она так, будто
попросту уснула за трапезой. И только когда они подошли вплотную, удалось
разглядеть остекленевшие глаза твари. Калвер и Дили наклонились над крысой,
а Фэрбенк настороженно и бдительно поглядывал вокруг.
-- Кровь на морде засохла, -- отметил Калвер.
-- Она жрала труп перед тем, как издохнуть.
-- На ней нет никаких царапин, никаких ран.
Калвер ткнул в жесткую щетину туши дулом пулемета. Ему пришлось
поднапрячься, чтобы перевернуть крысу на спину. Но и на груди животного не
оказалось никаких ран.
-- Так от чего же, черт возьми, она издохла? -- недоумевая, спросил
Калвер.
-- Вон там еще одна, -- сказал Фэрбенк.
Они направились к другой крысе, обходя разлагающиеся трупы. Так глубоко
под землей насекомых почти не было, и по крайней мере это было достойно
благодарности. Калвер опустился на колени у распростертого трупа крысы и
перевернул ее. Пули прошили брюхо твари, и люди увидели, что ее шкура была
просто сохранившейся оболочкой, под которой почти все сгнило.
Они пошли дальше, еще к одной крысе. И на ее теле тоже не было никаких
ран. Мужчины отвернулись -- вонь от крысы была невыносимая.
-- А может быть, их отравили? -- Калвер обвел взглядом другие трупы.
В остальных отсеках и коридорах дохлых крыс было больше, но люди больше
не останавливались и не осматривали их. С них достаточно было того, что
твари были убиты людьми, на которых сами же и напали. И вполне возможно, что
многие из них погибли по иным причинам, нежели смертельные раны.
-- Это вполне допустимо, -- сказал Дили. -- Но как именно их
уничтожили, я не знаю. С чего бы это они стали брать отравленную приманку,
если у них было полно пищи? Причем любой! Это же бессмыслица.
Он глубоко задумался. |