|
– Он достал из кармана куртки глянцевый буклет с рекламой путешествий. – На, полистай. В Брайс-Каньоне есть грунтовые дороги. Вот куда бы я отправился вместе с вами, пока силы еще позволяют. Я ведь, как-никак, восьмой десяток разменял.
– Разменял, но стариком не стал.
– Я, пока работал в полиции Кембриджа, почти не отгуливал отпуска. Тратил драгоценное время на всякие отбросы общества. На уродов, о которых никто не пожалеет, если им всадят пулю в голову. А мог бы путешествовать с Энни. Мы могли бы отправиться в круиз по Аляске, она всегда об этом мечтала. Господи, как я жалею, что упустил столько времени. Теперь надо наверстывать. – Чарли взглянул на Джека. – Так что проследи за тем, чтобы Мэгги взяла отпуск в июне. Дней на десять.
– Я передам ей твое пожелание.
– И путешествие за мой счет. Все расходы беру на себя.
– Это почему?
– Потому что я предпочитаю получать от заработанных денег удовольствие, пока еще жив. А вам не стоит тратить свое наследство на мемориальные водостоки.
– Это очень щедро с твоей стороны. Но и новые водостоки нам и правда нужны.
– В общем, с тебя отпуск Мэгги. – Чарли снова глянул на Джека. – Совместный отпуск подальше от большого города вам обоим пойдет на пользу.
– Естественно, отдых на природе – отличный шанс забыть о работе и расслабиться.
– И еще кое-чем заняться.
– В смысле?
Чарли подмигнул Джеку:
– Я не теряю надежды понянчить внуков, причем в ближайшее время.
– Я тоже, Чарли.
– Ну и когда ждать пополнения? Надеюсь, к этому моменту я еще буду в состоянии покидать внуку бейсбольный мяч.
Тема детей была для Джека слишком болезненной, и он не стал отвечать, просто вел машину и старался об этом не думать.
– Она еще не оправилась после последнего выкидыша, да? – спросил Чарли.
– Для нее это было тяжелым испытанием. Для нас обоих.
– Джек, это было год назад.
– Да, но боль никуда не ушла.
– Знаю, знаю. Но вы еще молоды и вполне можете иметь детей. Моей Энни, когда наконец-то родилась Мэгги, уже почти сорок два исполнилось. Для меня это было как дар божий. Ты поймешь, о чем я, когда возьмешь на руки своего малыша или малышку.
– Я над этим работаю, – только и смог ответить Джек.
– Тогда подумай о Брайс-Каньоне, договорились? Вы с Мэгги в романтическом номере в отеле. Это будет отличное место для нового старта.
Может быть, Чарли прав, может, пришло время снова подумать о ребенке?
– Профессор Дориан?
За шумом голосов в кафе Джек не сразу понял, что с ним поздоровалась какая-то женщина, и только когда она назвала его по имени во второй раз, он поднял голову и увидел, что рядом с его столиком стоит Тэрин с рюкзаком на одном плече. Она отбросила упавшую на лицо прядь волос, и этот жест показался Джеку скорее нервным, чем машинальным.
– Я знаю, у вас сегодня выходной, но в вашем офисе мне сказали, что я смогу найти вас в этом кафе. Вы не могли бы уделить мне несколько минут?
Джек убрал буклет в портфель и указал на стул напротив:
– Конечно, присаживайтесь.
Тэрин повесила куртку с капюшоном на спинку стула и села. Они регулярно встречались на лекциях в аудитории и порой перебрасывались парой фраз, когда пересекались в кампусе, но это был первый раз, когда у Джека появилась возможность хорошо ее рассмотреть.
Ясные карие глаза, открытое умное лицо. Тэрин не пользовалась косметикой и от этого казалась невинной и довольно уязвимой. Над верхней губой – тонкий шрам. |