Али долго стояла, прижимая руку к губам.
Решив, что они вполне готовы к приезду Броно, Али с удвоенной энергией занялась подготовкой замка к зиме. Дел хватало всем, от герцогини до маленьких детей. Женщины Балитанги занимались сезонными работами: чистили и резали, толкли и запечатывали, коптили и солили. Мекуэн бывал повсюду, наблюдал за заготовкой зерновых и помогал складывать дрова подобно деревенским детям. Эльсрен и Петранна тоже были заняты. Каждый вечер Петранна с гордостью показывала Али шерсть, которую она сама спряла, как будто это была лучшая шерсть в мире. Эльсрен собирал сосновые шишки для растопки, теряя добрую половину по пути домой.
Занятия по овладению оружием не прерывались. Сарэй уже могла выполнять довольно сложные упражнения: блоки, удары ногами и броски. Виннамин все еще занималась по основной программе, но она очень старалась, не обращая внимания на вздутые от тяжелого меча ладони и нывшие мышцы. Дов с каждым днем все лучше и лучше стреляла из лука. Теперь она могла вогнать пять стрел в небольшой круг. Правда, Дов все же не удавалось выстрелить так, чтобы Нават не мог поймать ее стрелу.
Однажды Али с молодыми хозяйками и их стражниками выехала за пределы замка. С запада надвигались тучи.
— Давайте быстро съездим в Похон, заберем лекарства и вернемся обратно. Кажется, будет дождь, — сказала она.
— Ты зря волнуешься, Али, — усмехнулась Сарэй, — те тучи еще далеко.
— Али права, — твердо сказал Фесгао. — Мы едем в Похон и сразу же обратно. Погода меняется очень быстро.
Сарэй недовольно хмыкнула и послала лошадь галопом через открытые ворота Танаира. Фесгао поскакал за ней. Али покачала головой.
— Она сейчас успокоится, — сказала Дов, когда девушки выехали из Танаира. Нават следовал за ними. Окобу послала его собирать травы вдоль дороги. — Она просто не знает, что и думать про подлого Броно. Единственное, что спасает ее от этих мыслей, — быстрая езда.
Али усмехнулась и посмотрела на Навата.
— Ты ухаживал за Сарэй? — спросила она человека-ворона. — Она думает, что ты красивый. Только зубы надо почистить.
— И к тому же ты молодой, не то, что Броно, — добавила Дов.
— Для Сарэй я слишком молод, — рассудительно ответил Нават, — по сравнению со мной она древняя старуха.
Али и Дов захихикали.
— Ты ей это скажи. Только подожди, пока я подъеду, — попросила Дов. — Хочу посмотреть на ее лицо.
Они догнали Сарэй и Фесгао в пяти милях от Похона. Далеко впереди на узкой тропинке стояли два незнакомых всадника.
— Сарэй, нет! — резко крикнула обычно спокойная Дов. — Мы должны немедленно ехать назад.
Нават поднял палец.
— Помолчи!
Али напряженно прислушивалась. Странно, что обычно вежливый Нават на этот раз говорит едва ли не в приказном тоне. И тут она услышала многоголосный крик воронов, доносившейся откуда-то с востока.
— Что… — начала она.
— С тех гор, что держат солнце, спускается крылатый четвероногий, — сказал Нават, — на спине он несет неоперившегося двуногого. Они ищут каменное гне… каменный замок.
Али нахмурилась.
— Крылатый… Это кударунг. Достаточно большой, чтобы нести на себе ребенка.
— Это посланник короля, — сказала Сарэй, нахмурившись. — Только Риттевонги могут использовать крылатых лошадей в качестве посыльных.
Девушки поскакали к Танаиру, стражники ехали за ними.
Кударунг настиг их в деревне. Али постаралась рассмотреть всадника — это был мальчик или девочка лет десяти, одетый в теплую одежду, защищающую от холода в горах. |