На столе стояли напитки, ваза с сухофруктами и орехами. Али моргнула. Все четверо были рэка. Али знала, что держать в луаринских хозяйствах много чистокровных рэка на высших должностях было как-то не принято. Только сейчас, увидев вместе всю четверку, Али поняла, что главные слуги в Танаире были чистокровными рэка. Интересно почему?
— Добрый вечер, — сказала она и улыбнулась, — очень у вас уютно.
Локидж засмеялся, его темные глаза в окружении морщин весело сверкнули.
— Старые друзья имеют право посидеть и поболтать, когда работа закончена.
— Старые друзья? Двое свободных слуг, раб и воин? — Али села на полу дверного косяка и обняла руками колени. Может, удастся что-то разузнать? — Вы, похоже, спокойно относитесь к такому сочетанию.
— Почему мне кажется, что ты зашла сюда не для того, чтобы выпить с нами? — спросил Фесгао и показал на кувшин и деревянную чашку.
Али криво улыбнулась.
— Я лучше огня глотну, — ответила она.
Чинаол засмеялась и хлопнула себя по колену.
— Ты и не сможешь полюбить это, если не попробуешь, — сказала она.
— Не хочу, чтобы у меня отнялся язык, — возразила Али. — Мне кажется, эта жидкость разъест кого угодно, если ты не рэка.
— Ну, тогда, любопытная Али, зачем ты пришла? — спросил Улазим.
Али посмотрела в темные лица, думая, уж не ищет ли она неприятностей, и вздохнула. Ей нужны были настоящие ответы. У нее было такое чувство, будто эти четверо значили в доме гораздо больше, чем о том говорили их должности.
— Скажите… кем была для рэка герцогиня Саругани?
— На этот вопрос мы тебе не ответим, — сказал Фесгао. — Почему ты спросила?
«Вот ты и проговорился, — подумала Али. — Герцогиня Саругани была очень многим для тебя и таких, как ты».
— Люблю посплетничать о хозяевах, — простодушно сказала Али, — и еще я испугалась, когда те люди смотрели на нас. Они всегда выстраиваются вдоль дорог или на море, когда кто-нибудь едет в ссылку?
— Кто знает, чем руководствуются дикие рэка в своих поступках? — проговорила Чинаол. — Большую часть времени они ленятся, охотятся и рыбачат. Караван опального герцога, герцога Риттевона, для них как представление.
Улазим откинулся назад и сплел руки за головой.
— Герцогиня Саругани была не самого знатного рода рэка, — сказал он Али, внимательно глядя ей в глаза. — Еще никогда ни одна женщина-рэка не выходила замуж за столь знатного человека, как герцог. Поэтому людям интересно знать про нее и ее дочерей.
Али поднялась на ноги и поморщилась. Мышцы побаливали — за последнее время она отвыкла столько двигаться. Когда она посла коз в детстве, было не так тяжело.
— А я и не думала об этом, — сказала она небрежно, — мне кажется, здесь есть какая-то тайна.
— Любопытство сгубило кошку, — с непроницаемым лицом произнес Фесгао.
Али удивилась. И почему ей постоянно повторяют эти слова?
— Люди обычно забывают конец пословицы, — сказала она, — а ведь знание оживило кошку. — Али посмотрела на арак. — Хотя если вы собираетесь все время это пить, вы вряд ли будете в состоянии удовлетворять мое любопытство.
Под общее хмыканье она вышла обратно к стойлам. Проходя мимо спящих лошадей, Али тихо насвистывала какую-то мелодию. Рэка не ответили на ее вопрос, но волнения своего скрыть не сумели. То, что они сказали про первую герцогиню, была правда, но только очень маленькая часть большой правды. |