Изменить размер шрифта - +
. У меня не хватит слов, чтобы выразить вам благодарность за такой восхитительный бал! Я буду помнить… этот вечер всю жизнь!

— После сегодняшнего вечера тебя будут приглашать в лучшие дома Лондона. Среди многих знатных людей ты будешь просто нарасхват! — заверил ее граф.

Она взглянула на него с неподдельным изумлением.

— Но почему они стали бы приглашать меня?

— Ты имела грандиозный успех, а так как многие гости знали твоего отца или слышали о нем, ты теперь вошла в списки аристократов, и от приглашений отбоя не будет.

— Я не могу… поверить в это! — сказала Люпита со слезами на глазах. — Если это произойдет, кузен Руфус узнает, где я нахожусь!

— Об этом не беспокойся! Я так поговорю с ним, что у него пропадет охота выслеживать вас.

— Но я абсолютно убеждена, что он намерен убить Джерри! Его камердинер, которого Руфус привез в Вуд-Холл, проговорился нашим слугам, что у их хозяина большие долги и он был бы рад уехать из Лондона, если из-за финансовых дел местные власти будут ему грозить тюрьмой.

Именно это граф и предполагал.

Несомненно, Руфус Ланг решил, что так или иначе он сумеет выкарабкаться с помощью денег, принадлежащих шестилетнему ребенку. Именно этот мальчик стоял между ним и графским титулом и всем, что с ним связано.

По дороге домой граф думал, как бы не совершить ошибку и предотвратить коварный замысел Руфуса Ланга.

Сидящей рядом прекрасной девушке грозила реальная опасность.

 

 

— Завтрак в постели? Что за роскошь! — воскликнула Люпита.

— Его сиятельство граф приказал, чтобы вас проводили в парк, если вы спуститесь к одиннадцати тридцати.

— Я спущусь сразу после завтрака.

Она взглянула на часы над кроватью и удивилась, что как раз одиннадцать часов.

«Я быстро привыкну к лондонским порядкам», — подумала она.

Во время завтрака в комнату вбежал Джерри и пожаловался, что ему не разрешали войти, пока она спала.

— Ты лентяйка, раз спишь так долго!

— Я вчера очень поздно легла — я танцевала на балу.

Джерри это совсем не интересовало.

— У меня появилось несколько новых игрушек, ты обязательно их посмотри!

— Обещаю тебе! Я сейчас встану.

Джерри обошел ее комнату, разглядывая разные предметы. Но было видно, что он спешит вернуться к своим игрушкам.

Как мило, что граф разрешил Брэкли сколько угодно гулять в саду и не забыл дать указание экономке, какие игрушки она должна принести с чердака дня Джерри. До чего же граф внимателен! Эти игрушки хранились про запас и вот теперь оказались нужны.

«Я так счастлива, так счастлива», — повторяла про себя Люпита.

Она вспоминала комплименты, услышанные вчера вечером от мужчин, которым граф разрешил танцевать с ней. Друзья графа настаивали, чтобы их представили самой прекрасной Клеопатре, какую только можно себе вообразить.

Люпита решила, что люди восторгались не ею, а ее нарядом и спектаклем.

В то же время мысль об ошеломительном успехе волновала кровь.

Люпита надеялась, что граф вчера был ею доволен.

Пришла миссис Филдинг помочь ей принять ванну и одеться. Люпита надела лучшее из привезенных ею платьев и самую красивую шляпку.

Она не могла не чувствовать, что граф находится под впечатлением от минувшей ночи на балу, и хотела, чтобы у нее и дома была более заметная внешность.

Когда она спускалась с лестницы, граф смотрел на нее оценивающим взглядом.

Вероятно, она выглядела так провинциально, что он изменил свое решение покатать ее на автомобиле…

Возле дома стоял элегантный фаэтон, запряженный парой под масть тщательно подобранных коней.

Быстрый переход