Изменить размер шрифта - +
Зачем же он переправлял товары по суше, если морем, как ты говоришь, гораздо дешевле?

— Кто его знает, — Пэгонс задумался. — Действительно, странно.

Против ожиданий, Харди Бишоп никак не давал знать о себе и не беспокоил их, хотя его люди несколько раз появлялись невдалеке от города.

И тем не менее, не все шло гладко. В салун завезли виски, и некоторые переселенцы стали заходить туда все чаще и чаще. Пайк, например, бывал там каждый вечер, хотя днем трудился, как и все. Зато Пит Запата и несколько человек, пригнавших фургоны, целыми днями просиживали в салуне, вооруженные до зубов. Лишь изредка Запата один уезжал куда-то и пропадал несколько часов.

Работа по дому отнимала у Шэрон много времени, но вечерами, на закате, она часто сидела на крыльце, вглядываясь в Тополиный каньон, откуда они пришли, и чего-то ждала. Даже самой себе она не хотела признаться, что снова хочет видеть одинокого сурового всадника на сером коне Где он? Ведь она слышала, что он не приехал с Бобом.

Стук копыт прервал ее мысли. Это прискакала дочь Пэгонса, Мэри

— Шэрон! Хватит киснуть! Поехали кататься! Шэрон не нужно было уговаривать, и через несколько минут они пустили лошадей вскачь по каньону.

— Ты видела, как этот Запата смотрит на женщин? — спросила Мэри, когда они поехали шагом. — Прямо мурашки по коже. Ну и тип.

— Говорят, что он бандит.

— Я бы не удивилась, — ответила серьезно Мэри. — Даду он страшно не нравится. И как Харпер держит такого возле себя?

Совершенно непроизвольно Шэрон направила коня к их старому лагерю в смутной надежде найти там Бэннона. И хотя это было безнадежно, тем не менее она горько вздохнула, не увидев его.

— Смотри! — Мэри схватила ее за руку. — Следы фургона, совсем свежие. Кто бы это мог быть?

Шэрон внимательно осмотрела следы.

— Не понимаю Вот наши колеи, когда мы проезжали здесь в долину, а эти совсем свежие и ведут в соседний каньон. Значит, фургоны приехали оттуда.

— Фургоны Харпера? Но откуда он…

— Пока никому не говори об этом, — перебила ее Шэрон.

Значит, эти фургоны ждали здесь давно. Ждали чего? Когда начнет строиться город? Но ведь никто не мог знать, что он будет строиться. Никто, кроме Мортона Харпера.

Обе девушки медленно поехали назад вдоль ручья под высокими тополями.

— Мэри! — вдруг тихо позвала Шзрон, указывая на всадника, показавшегося вдалеке. Они узнали его сразу.

— Это Запата! — вскрикнула Мэри

— Тихо! Он услышит нас, — Шэрон была испугана не меньше подруги. Что-то жуткое и пугающее было в бесстрастном лице Запаты, в его безжизненных равнодушных глазах.

Они остановили лошадей за огромным тополем. Но Запата не видел их, он смотрел куда-то вниз в сторону долины. Неожиданно он соскочил с коня и, прихватив винтовку, полез вверх на большой валун. На вершине он осторожно добрался до края, тщательно прицелился и выстрелил.

— В кого он стреляет? — дрожащим голосом спросила Мэри.

— Не знаю, может в слона. Надо ехать домой. Мне что-то здесь не нравится. У меня такое предчувствие, Мэри, что случится что-то ужасное.

ГЛАВА 4

Весь следующий день Шэрон думала о фургонах Харпера. Несколько раз она пыталась заговорить с отцом, но тот был слишком занят и попросту отмахнулся от нее.

Днем к ней заехал Дад Китчен.

— Привет, Шэрон. Мы тут с Мэри решили сделать вечеринку. Оказалось, Саттерфилд играет на скрипке, вот мы и подумали, не организовать ли нам танцы?

— Хорошая мысль, Дад, — согласилась Шэрон и, поколебавшись, спросила: — Тебе Мэри ничего не рассказывала о следах, которые мы нашли?

Дад серьезно взглянул на нее и взъерошил свои льняные волосы.

Быстрый переход