— Блейз улыбнулась дворецкому. — Мы с Кайрой пойдем обходным путем, так что, возможно, немного опоздаем.
— Очень хорошо, миледи.
Герцогиня уже сидела за столом, когда Блейз и Кайра в сопровождении Паддлза вошли в столовую.
— Собаки не входят в мою столовую, — объявила Селеста тоном, не терпящим возражений.
— Паддлз подбирает то, что падает на пол, — сказала Кайра.
Слуги тихонько рассмеялись.
— Помолчи.
Селеста посмотрела на пятилетнюю крошку.
У девочки задрожала нижняя губа, но Блейз, наклонившись к падчерице, успокоила ее:
— Не плачь. Злая леди не обидит тебя.
Продолжавшийся возле буфета смех не улучшил ситуации.
— Я уступлю вашему желанию, — обратилась Блейз к герцогине. — Падцлз, сядь за дверью.
Мастиф мгновенно повиновался, а Блейз, поймав взгляд слуги, жестом указала на падчерицу.
— Не могли бы вы найти толстую книгу, чтобы Кайре было удобно сидеть за столом?
Через несколько минут слуга принес и положил на стул одно из произведений Шекспира, а дворецкий поднял девочку и придвинул стул ближе к столу.
Слуга в первую очередь подал еду герцогине, а потом поставил тарелки перед Блейз и Кайрой. Очевидно, распоряжение Росса было передано повару, поскольку тот приготовил также еду, подходящую для пятилетнего ребенка.
У Кайры на тарелке лежал обжаренный с сыром и разрезанный на маленькие кусочки цыпленок, а у Блейз — жареные грибы на тосте и немного салата из овощей, тарелка же герцогини содержала такое, чего Блейз предпочла не видеть.
Блейз смотрела, как падчерица проткнула кусочек цыпленка и отправила в рот.
— Вкусно? — спросила она.
Кайра кивнула и посмотрела через стол на герцогиню.
— Что это? — спросила она, указав на тарелку Селесты.
— Ее светлость ест жареных бройлеров в горчичном соусе, — ответила Блейз.
— Что это такое?
Кайра оглянулась на нее.
— Дети курицы.
Девочка была потрясена, а Блейз снова услышала возле буфета приглушенный смех.
— А это что?
Глядя в собственную тарелку, Кайра указала на цыпленка.
— Мясо.
Ответ Блейз удовлетворил Кайру, и она, снова принявшись за еду, зачерпнула вилкой кусочек цыпленка, который тут же упал на пол.
— Оставь его там, — сказала Блейз, но было уже поздно.
Кайра, спрыгнув со стула, ползала под столом, а потом встала с куском в руке.
— Черт, нам нужен Паддлз.
За открытой дверью мастиф услышал свое имя и заскулил, выпрашивая цыпленка. От буфета до Блейз донеслись смешки, и она подумала, что это вряд ли понравится старой ведьме.
— Положи кусок на стол, — сказала Блейз, но опять слишком поздно.
Кайра запихнула кусок в рот и подняла вверх пустую руку.
— Я его съела.
— Дочь горничной вызывает у меня отвращение. — Герцогиня со стуком положила на тарелку серебряные приборы. — Я отказываюсь…
Ударив кулаками по столу, Блейз заставила герцогиню замолчать, а потом встала, чтобы посмотреть на свекровь сверху вниз.
— Вы будете относиться к Кайре и ко мне с уважением, иначе пожалеете.
Несколько секунд герцогиня в изумлении смотрела на нее, затем лицо ее исказилось от злости. Она открыла было рот, собираясь высказаться, но, услышав с порога рычание, которое ни с чем нельзя перепутать, предпочла промолчать.
— Я поговорю об этом со своим мужем.
— Сделайте одолжение, — спокойно произнесла Блейз. |