Изменить размер шрифта - +

Хотя скептики могут возразить, что никаких существенных доказательств визита инопланетян здесь нет. Это всего лишь "обожествление умершего владыки" и приписывание ему божественных черт.

Но текст 332, как утверждает Хенкок, дает нам ещё одно странное указание:

"О ты, чье зрение в его лице и чье зрение в его затылке, принеси мне это!

Какой паром принести тебе?

Принеси мне то, что летает и светит".

В тексте 669 спрашивают:

" При помощи чего может царь взлететь?

И отвечают:

"Нужно, чтобы тебе принесли (непереводимое слово) корабль и (пропущено) (непереводимое слово) птицу. С помощью этого ты и взлетишь…".

"О отец мой, великий Царь, отверстие небесного окна открыто для тебя, небесная дверь на горизонте открывается для тебя, боги рады встрече с тобой… Воссядь же на свой трон, как Тот Великий, что в Гелиополе. О Царь, ты можешь возноситься… Небо кружиться вокруг тебя, земля трясется под тобой, нетленные звезды страшатся тебя. О ты, чьи места скрыты, я пришел к тебе, чтобы обнять тебя на небесах…

Земля говорит, врата земного бога отворены, двери Геба открыты для тебя… Перенесись же на небо на своем железном троне.

О отец мой Царь, вот каков твой божественный путь, твое путешествие как небесного существа… ты состоишь в тайном общении с горизонтом… и восседаешь на своем троне из железа, которым восхищаются боги…".

В этих "Текстах" постоянно упоминается железо (по утверждению Хэнкока). Но железо в Древнем Египте было довольно редким металлом в Эпоху пирамид. Тогда оно было доступно людям только в метеоритной форме. Однако, судя по "Тектам" его было полным полно: и тарелки в небе и железные троны, и железный скипетр (текст 665 С), и даже железные кости для царя (тексты 325, 684 и 723). Более того, в древнеегипетском языке железо называлось "бжа" (по утверждению Хэнкока), что дословно переводиться как "металл неба", или "божественный металл". Значит ли это, что и железо тоже дар богов человечеству? Однако, это всего лишь предположения и научную обоснованность утверждений Хэнкока можно оспорить, но со счетов сбрасывать не стоит.

Не хочу выглядеть всего лишь проводником чужого мнения. А все насчет "бжа" или "божественного металла" можно прочитать и в книге Хэнкока. Я бы даже рискнул поспорить с этим именитым исследователем.

Вот перевод Мерсера (РТ 536). Даю на языке оригинала:

S. Mercer…Sit thou upon this thy <strikethrough>firm throne</strikethrough>…

И перевод того же отрывка из Фолкнера:

R. Faulkner…sit on this your <strikethrough>iron throne</strikethrough>…

В первом варианте мы видим слова <strikethrough>твердый трон</strikethrough>, а во втором <strikethrough>железный трон</strikethrough>! Но твердый не обязательно железный. А переводов текстов хватает и Уоллис Бадж, автор словаря иероглифов сказал:

"Тексты пирамид" полны всевозможных трудностей. Точное значение многих встречающихся там слов неизвестно…"

А это значит, что толковать их модно по-разному. И Хэнкок мог в своей книге "Следы богов" попросту подогнать переводы под свои тексты.

Ещё одно важное значение в "текстах" занимает звезда Сириус. А любопытно особенностью Сириуса является то, что из двух тысяч звезд, видимых на небе невооруженным глазом, он один появляется пред восходом Солнца с интервалом в 365 суток; этим он обязан своему "правильному" движению – сочетанию скорости его движения в пространстве и эффекта прецессии равноденствий. Более того, известно, что день предсолнечного восхода Сириуса – новый год по древнеегипетскому календарю – традиционно вычислялся в Гелиополе, где были составлены "Тексты пирамид".

Быстрый переход