Изменить размер шрифта - +
Странно даже, как будто его подменили. Но иначе он не мог, надо было от них от всех защититься. Как только вернулись, он сразу понял, что Хупер нисколько не изменился. Он еще отыграется.

Киншоу понял, что он пропал. Не сладить ему с Хупером, куда ему. Вот он убежал, а Хупер увязался, прилип, вернуться заставил.

Он брел по деревянным ступеням, снова нюхал запах этого дома. И чем ближе подходил к своей комнате, тем ему делалось страшней. Все случившееся в лесу уже казалось немыслимым и стало неважно. Снова вступил в права этот дом, опять начал давить на его чувства и мысли. Он вспомнил день приезда, и записку Хупера, и как мама смотрела на мистера Хупера, когда они здоровались за руку. Он уже тогда все знал.

У него болели ноги. Ночью в лесу он не очень-то выспался. Он сбросил ботинки и лег на кровать. Снаружи, в окно, он услышал голос мистера Хупера, а потом мамин и звяканье ложечки о чашку. Звуки резко отдавались в жарком летнем воздухе. Эта парочка со вчерашнего вроде еще больше подружилась. Вместе в Лондон съездили – это раз, и, во-вторых, Киншоу решил, из-за него, из-за его побега. Когда они на него смотрели, у них были совсем одинаковые глаза.

– Ну вот, я тебе попить принесла. Ляг как следует в постельку.

Было очень жарко, очень тихо. Он распахнул окно и сбросил простыни и одеяло. Миссис Хелина Киншоу задернула штору, и браслеты звякнули и скользнули по руке от локтя к запястью. Он подумал: она женится на мистере Хупере.

– Я пришла поговорить с тобой, миленький. Самое время, как ты считаешь?

Киншоу кивнул и сунулся лицом в кружку с овальтином. Пар кольцом окружил ему рот и нос.

– Поправь одеяло, Чарльз.

– Жарко.

– Но так нельзя спать, что за глупости.

– Почему это?

– Потому что простудишься. Ночью резко понижается температура.

– Вчера я спал на земле, безо всяких простыней, без одеяла, безо всего. И без джемпера даже. И ничего.

– Еще неизвестно. Как бы у тебя снова не разыгрался твой гадкий кашель.

Она сидела на постели совсем близко. Когда вытягивал ногу, он чувствовал ее вес, ее бок. Он чуточку отодвинулся.

– Очень было страшно, миленький?

– Ни капли не страшно. Еще как здорово.

– Ну, не может быть, наверное, одному в лесу все-таки страшновато?

– Это Хуперу. Он совсем рассопливился.

– Какое гадкое слово!

Он отвел глаза от нее, от окна.

– Я думаю, ты кой-чего не договариваешь.

Молчание.

– И тебе не кажется, что надо бы извиниться?

– За что?

– Я так переволновалась за тебя, миленький.

– Да-а?

– Конечно, легко сказать «да-а?», но ты просто не знаешь, что со мной творилось! Ты раньше не поступал так нечутко, Чарльз. И мистер Хупер тоже переволновался.

– Да-а?

– Да, правда, он очень беспокоился, и не только за Эдмунда. По-моему, он к тебе прекрасно относится.

У Киншоу свело живот.

– Он к нам так внимателен, миленький. Ты уж будь с ним повежливей. Пожалуйста, постарайся. Просто надо сначала немножко подумать, а потом уж говорить.

На воле, на дереве, ухнула сова.

– Ты, наверное, не очень-то себе представляешь, где бы мы были, если б не доброта мистера Хупера.

– Были бы в другом месте, опять в чьем-то доме, где же еще?

– О нет, все не так просто, даже совсем не так просто. Ты еще мал и не понимаешь.

Киншоу опять подумал про лес. Хорошо бы лежать там, безо всего, в реке.

– Ну как ты мог до этого додуматься? Уйти бог знает куда, и еще в лес забраться, и никого не предупредить?

Он пожал плечами.

Быстрый переход