Изменить размер шрифта - +
Они плохо подходят для дальнего плавания, но незаменимы при курсировании у побережья.

— То есть, в бою они не смогут одолеть наш корабль?

— Думаю, что нет. Элементарно, не хватит численности людей для абордажа.

— А что с количеством похищенного, барон Аксель? — я повернулся к казначею. — Вы уже посчитали убытки?

— Вас интересует общий ущерб? — барон оторвался от бумаг.

— Нет, только сумма украденного, что они увезли с собой?

— Сказать по правде, — неуверенно начал он, — я вообще не думаю, что это был грабительский набег. На разграбленных складах не хранилось ничего ценного. Ткань, зерно, дерево. Всё это не окупило даже затраты на само плавание. По моим подсчётам, в набеге участвовало до двух тысяч человек на семидесяти кораблях. Затраты на оснастку, снаряжение и припасы были немалыми.

— У кого какие мысли? — я повернулся к остальным. — Если я правильно понял, такие набеги не есть обыденность?

— Уважаемый казначей прав, — заметил осторожно Майснер, — набеги не приносят им выгоды, они потому и прекратили войны, что нашли более выгодное занятие, которое к тому же не приводит к убыли населения.

— А чем они живут сейчас? — спросил я, мне стало интересно, надо же знать, в каком виде брать отступные.

— Теперь бреттольцы — народ кузнецов и рудокопов, там богатые месторождения железа, а ещё они рыбаки и торговцы. Климат там холодный, хлеб почти не растёт, только рожь на самом юге. Но в торговле они преуспели, их купечество имеет свои представительства во всех крупных городах континента, даже на южном побережье, кроме того, у них хорошие связи с многочисленными банковскими домами.

В голове у меня начали стыковаться причинно-следственные связи.

— А кто поставляет им хлеб? — спросил я, уже заранее зная ответ.

— Наше королевство поставляет хлеб почти всем странам, — объяснил Аксель, — в том числе и им. Вы планируете перекрыть поставки?

— Возможно, в будущем, пока же это просто дополнительный козырь в переговорах.

— Будут переговоры? — спросили они едва ли не хором, даже королева посмотрела на меня с удивлением, привыкли уже, что король Айкон Третий не из тех, кто разменивается на слова.

— Разумеется, — ответил я с многозначительной улыбкой. — Но переговоры удобнее вести, приставив нож к горлу собеседника. Что могут бреттольцы в военном отношении?

— Наличие богатых железных рудников и множества искусных мастеров позволяет им хорошо экипировать свою армию, — объяснил Аксель, — но отсутствие хлебопашества и невеликое население не позволяет прокормить большую армию. Сейчас их армия состоит из, примерно, четырёхсот копий, в общей сложности, это около полутора тысяч всадников.

— Что с пехотой?

— Могут вооружить ополчение, но это просто мужики с оружием, они не идут ни в какое сравнение даже с нашей пехотой.

— Полагаю, проблема только в расстоянии, — заключил я, подходя к карте, висевшей на стене. — Как будем перебрасывать туда войска?

Королевство Бреттоль вытянулось по южному побережью длинного гористого полуострова на севере, который так и тянуло назвать скандинавским. В центре была столица, город Бреден, но, насколько я знал, город был небольшим, постоянного населения там набиралось едва десять тысяч. Ещё несколько городков было вдоль побережья, а кроме того, бесчисленные посёлки рыбаков.

— По суше туда добраться можно? — спросил я, проводя пальцем линию вдоль нашего побережья.

— Думаю, что да, — уверенно сказал Абвер, — путь по суше, если постараться, займёт всего дней десять, максимум, двенадцать.

Быстрый переход