Изменить размер шрифта - +
Но ради Бинга нам пора бы принарядиться и начать приглашать к себе родителей его приятелей.

Но какой в этом смысл теперь, когда случилось такое!

Все потеряло смысл. Меня постоянно преследовало видение маленькой фигурки на больничной койке, неузнаваемой, полубесчувственной.

И врачи, и медсестры ни на шаг от него не отходили. Такие замечательные люди! Но что толку, если они не сумеют спасти ему жизнь?

Стив бросил взгляд на наручные часы:

— Думаю, они скоро придут. Совещание в любую минуту может закончиться.

Я кивнула. Нам оставалось только надеяться на мнение знаменитого пластического хирурга, которого специально вызвали для консультации. Именно он должен вынести вердикт — есть у Бинга шансы на спасение или нет.

Внезапно Стив выдал довольно патетичную, но весьма уместную фразу:

— Надо признать, когда ты попадаешь в настоящую переделку, в таких местах к тебе по-настоящему хорошо относятся. И государственное здравоохранение — не исключение.

— Пусть так, но даже если бы нам пришлось отдать за консультацию все, что имеем, мы бы все продали.

— Конечно. — Он снова взглянул на часы.

— Интересно, Симкокс проверил поилки? — сказал он минут через пять.

Стив имел в виду нашего помощника, который неизменно допускал непростительные промахи, стоило мужу ненадолго отлучиться. Стив — человек необычайно добросовестный, любит, чтобы все происходило по расписанию, наверное, это армейский дух на нем сказывается. Но сегодня главная его забота — Бинг.

— Если хочешь, поезжай домой… — высказала я нелепое предложение и была рада, когда он прервал меня:

— О чем ты! Я не могу уехать. Буду здесь, с тобой… пока мы не узнаем.

Ждать оставалось совсем недолго. Вскоре на пороге появился юный доктор Блэк, здешний хирург, который вел Бинга.

С ним вместе в приемную вошел абсолютно лысый толстячок с двумя подбородками. В белой униформе он сильно смахивал на младенца-переростка. Доктор Блэк представил своего спутника: сэр Джон Риксон-Додд. Этот маленький толстячок с лицом младенца считался одним из лучших пластических хирургов нашего времени, его коротенькие пальчики творили настоящие чудеса.

Меня начало трясти еще до того, как он протянул мне руку. Вот сейчас этот человек вынесет приговор нашему сыну.

Я не знала, брошусь ли я ему в ноги или начну ненавидеть смертной ненавистью, но вид у меня, наверное, был таким странным, что сестра взяла меня под локоть и прошептала:

— На вашем месте я бы села, миссис Росс.

Я покачала головой и осталась стоять рядом с мужем.

Сэр Джон Риксон-Додд поздоровался с нами совершенно обычным голосом, но в голубых глазах светилось участие.

— Я только что осмотрел вашего мальчика, — начал он.

— Да… — выдохнула я и почувствовала, как Стив вцепился в меня рукой.

— Давайте пройдем в кабинет главврача и побеседуем.

Стены кабинета были увешаны групповыми фотографиями медперсонала. Над письменным столом находился большой портрет основателя больницы.

Сэр Джон Риксон-Додд прочистил горло.

— Я понимаю, что для вас настали трудные времена. Мне ужасно жаль. Я читал о той аварии в газете. Кошмарный случай.

— Кошмарный, — прохрипел Стив.

— Ну… — не выдержала я. — Ну? Прошу вас, сэр Джон, скажите нам. Бинг выживет… или умрет?

— Хотелось бы мне порадовать вас хоть чем-нибудь, миссис Росс. — Видно было, что он с большой неохотой произносил эти слова, но во мне сразу же выросла неприязнь к нему. Какое ужасное начало! — Мальчик в очень плохом состоянии.

Быстрый переход