— Ну, стучать на тебя шерифу Бёртону я уж точно не побегу. Вот уж кто хорек на букву Х. Кроме того, девочка моя, ссадив этих придурков с лекарств, ты увеличила мне прибыль на восемьдесят процентов. А я-то думала, это все вон тот ханурик. — И она ткнула биоорганическим пальцем в сторону Сомика.
Блюзмен поставил стакан:
— Э-эй?
— Так вы полагаете, что на ранчо действительно завелось морское чудовище? — спросил Гейб.
— А какой резон мне врать? — ответил Говард. — Кроме того, у нас, кажется, имеется еще один свидетель — мистер Терпуг.
— Джефферсон, — произнес Сомик. — Сомик Джефферсон.
— Заткнись, ссыкло, — сплюнула Мэвис. — Мог бы и помочь Тео, когда он попросил. И чем он себе думал, парнишка этот, когда за шерифом на ранчо погнался? Похоже, ничего у него все равно не выйдет.
— Этого мы не знаем, — ответил Гейб. — Он просто уехал и велел нам идти сюда и ждать его звонка.
— Все вы — сплошь бездушные души, — изрек Сомик. — А я через это все себе хорошую женщину потерял.
— Умная она — а по виду и не скажешь, — отозвалась Мэвис.
— А Тео мой «мерседес» угнал, — добавила Вэл и тотчас поняла, что сморозила глупость. Ей вдруг стало стыдно смотреть на этих людей — даже своих профессиональных злоупотреблений она стыдилась не так.
— Я волнуюсь, — сказал Гейб. — Уже больше часа прошло.
— А позвонить ему ты, конечно, не догадался, правильно? — вдруг заметила Мэвис.
— А у вас есть номер его сотового?
— Тео — констебль. Вряд ли его номера нет в справочнике.
— Мне самому, наверное, следовало догадаться, — сказал Гейб.
Мэвис покачала головой. Накладная ресница отскочила, как пружинка из часов.
— Вы хотите сказать, что у вас на троих тридцать лет высшего образования, и никто не способен номер набрать без подсказки?
— Проницательное наблюдение, — заметил Говард.
— А я в школу не ходил, — сказал Сомик.
— Ну тогда ты такой остолоп от природы. — И Мэвис сняла трубку.
Дневные завсегдатаи в конце стойки оторвались от созерцания своих горестей, чтобы хорошенько похихикать над Сомиком. Для сирых и убогих нет ничего лучше — им лишь дай плюнуть на того, кто пал еще ниже.
Тео
Ствол пистолета так давил, что Тео казалось, он слышит хруст черепа. Бёртон дотянулся до 357-го и отшвырнул его в сторону, потом вытащил из-за ремня у Тео автоматический и сделал то же самое.
— На землю, лицом вниз. — Пинком Бёртон сшиб Тео с ног, прижал коленом позвоночник и надел на констебля наручники. Тео слизывал кровь с губы — ударился о камень. Он повернул голову, ободрав щеку жестким лишайником. Его сковывал ужас. Все мускулы тела рвались бежать отсюда.
Бёртон двинул его рукояткой пистолета по затылку. Несильно, сознания Тео не потерял, но когда белая вспышка в глазах потускнела, он почувствовал, как в правое ухо ему затекает ручеек крови.
— Обдолбанный ты долбоёб, — отечески проговорил шериф. — И как же ты смеешь лезть в мои дела, твою мать?
— В какие еще дела? — спросил Тео, надеясь купить немного жизни ценой неведения.
— Я видел твою машину у лаборатории, Кроу. В последний раз, когда я разговаривал с Линдером, он ехал к тебе. И где он сейчас?
— Я не знаю.
Пистолет обрушился на голову с другой стороны.
— Да не знаю я, вашу маму! — Голос Тео сорвался. |