Книги Фантастика Эрик Гарсия Ящер страница 103

Изменить размер шрифта - +

— Почту за честь и надеюсь, вы сможете простить меня. — Болтовня за танцем может оказаться превосходным вступлением к последующим моим вопросам.

Все так и происходит: беседуя о погоде, о городе, о безумии этого праздника, мы с Джудит медленно-медленно-быстро-быстро кружим по площадке, и с каждым проходом и поворотом я все больше беру инициативу в свои руки. Она и сама танцует превосходно, чуть напряженно, но на редкость изящно следуя моим движениям. Вскоре я начинаю говорить, не отсчитывая про себя такты, и мы увлекаемся легкомысленной болтовней.

— Вы покончили с вашими изысканиями? — спрашивает она.

— И да, и нет.

— Мне кажется, вы здесь появились потому, что обнаружили нечто совершенно неожиданное. Так вы, сыщики, говорите обычно? Нечто совершенно неожиданное?

— Случается.

— И теперь вы хотите меня о чем-то спросить.

— При первом удобном случае.

— Что ж, мы, похоже, исчерпали темы для светской беседы, так почему бы не перейти к делу. Полагаю, вы уже успели поговорить с этой женщиной, Арчер.

— Да.

— А с остальными из гарема Раймонда?

— Гарема?

— Шокированы? Не стоит.

Я уже выяснил, что Джудит знала о романе мужа с Сарой — это мне открылось сегодня за ужином, — но во сколько же еще интрижек Раймонда она была посвящена?

— Так вам было известно о его увлечениях? — Мы обходим более медленную пару.

— Не сразу, нет. Мне потребовалось какое-то время, чтобы понять, но совсем немного. Раймонд был выдающимся человеком, но по части сердечных дел мой супруг давным-давно пережил гарантийный срок. Начал он вполне сдержанно, — продолжает Джудит, — девица из офиса, я полагаю. И какое-то время это казалось мне довольно милым. Знаете, взял под крыло юное создание и ведет сквозь лабиринт корпоративного бытия.

— А потом? — Всегда есть это «потом».

— А потом он начал ее трахать. — Оркестр играет в нарастающем темпе, и мы, соответственно, движемся все быстрее.

— И что сделали вы?

— Единственное, что могла: жила с этим. В этом нет ничего необычного.

— В чем?

— В неверности. У меня нет ни единой подруги, чей муж не ходил бы налево у нее за спиной. — Так, теперь оказывается, что мне нужно остерегаться целого кружка кройки и шитья. — Но не то чтобы мы выходили от этого из себя. Во всяком случае, публично.

— Наносите ответный удар тогда, когда они не смотрят?

— Наносим ответный удар туда, куда  они не смотрят. В высшем обществе лучшая месть всегда — деньги. Так что в качестве возмещения мы покупаем вещи. Меха, драгоценности, особняки… У одной моей подруги муж был такой рецидивист, что ей пришлось приобрести маленькую чартерную авиакомпанию и довести ее до обвала — в ряде случаев совершенно буквально, — только чтобы привлечь его внимание.

— Сработало?

— На год. Затем он принялся за старое, а она занялась пассажирскими поездами.

— Но вы ничего такого не предпринимали, так? В этой компании вы были примерной девочкой.

— Верьте или нет, но все было именно так. Во всяком случае, какое-то время. Я не падала духом и принимала Раймонда таким, какой он есть. Разумеется, первые его интрижки были… нормальными. Естественными. Он еще не… сменил ориентацию.

— А когда он пустился во все тяжкие?

— Три года назад, может, четыре. Я не помню.

— Сара Арчер была первой?

Отрывистый смешок Джудит звучит вовсе не весело:

— Нет, если вы имеете в виду, что она была его первым межродовым увлечением.

Быстрый переход