Миссис Мэйо. Не будь дураком, Дик. Энди просто шутит. Никуда он не поедет.
Скотт (сердито). Не пойму, кто в этом доме шутит, а кто нет.
Эндру (твердо). Я не шучу, дядя Дик. И раз ты не возражаешь, я еду с тобой!
Скотт смотрит на него с недоверием.
Не бойся, я не передумаю. Если я сказал еду, — значит, еду.
Роберт (уловив намек в тоне брата). Энди! Это нечестно!
Миссис Мэйо (начинает понимать серьезность происходящего). Но ты просто разыгрываешь нас, Энди?
Эндру. Нет, мама.
Мэйо (нахмурясь). Сдается мне, тут не шутками пахнет.
Эндру (встретившись взглядом с отцом). Да, отец! Не до шуток. В последний раз говорю, я решил ехать!
Мэйо (почувствовав решимость в голосе Энди). Но почему, Энди, почему?
Эндру (уклончиво). Я не говорил об этом, но мне всегда хотелось побродить по свету.
Роберт. Энди!
Эндру (сердито). А ты помолчи, Роб. Я просил бы тебя не вмешиваться. (Отцу.) Я знал: бесполезно говорить об этом, раз Роб собирался ехать. Но теперь Роб передумал, а дядя Дик хочет, чтобы кто-нибудь был вместе с ним. Поэтому у меня нет никаких причин оставаться на ферме.
Мэйо (тяжело дыша). Причин нет? И это ты говоришь мне, Эндру?
Миссис Мэйо (встревожена приближающейся семейной сценой). Он не то хотел сказать, Джеймс.
Мэйо (отмахнувшись от жены). Не мешай мне, Кейти. (Более дружелюбным тоном.) Что с тобой приключилось, Энди? Ты не хуже меня знаешь, как нечестно с твоей стороны бежать сейчас, когда работы на ферме невпроворот.
Эндру (избегая его взгляда). Роб подучится и прекрасно со всем справится.
Мэйо. Не справится, ты сам знаешь. Роберт не может быть фермером, а ты можешь.
Эндру. Найми вместо меня кого-нибудь.
Мэйо (сдерживая гнев). Странно слышать это от тебя, Энди. Я считал тебя человеком разумным, а ты болтаешь бог знает что. Сам не веришь в то, что говоришь. Не помешался же ты вдруг! (Презрительно.) Нанять вместо тебя рабочего! Скажи-ка, где его достать, — кругом такая нехватка рабочих рук? А если я его и достану, то ты же знаешь, что им нужно: побольше денег, поменьше работы. Ты не батрак здесь, Энди. Ферма не только моя, — ты тоже хозяин на ней. Ты всегда это знал. А сейчас ты бежишь от работы, бросаешь все хозяйство.
Эндру (опустив глаза в пол, искренне). Прости меня, па. (Пауза.) Не будем больше говорить об этом.
Миссис Мэйо (с облегчением). Ну вот. Я знала, Энди образумится.
Эндру. Ошибаешься, мама. Я не передумал.
Мэйо. То есть ты все-таки уедешь, несмотря ни на что?
Эндру. Да. Уеду. Я хочу… и я… (С вызовом глядит на отца.) Я не хочу упускать случая повидать свет.
Мэйо (горько). Так-так, значит — повидать свет хочешь. (Голос дрожит от гнева.) Никогда не думал дожить до того дня, когда мой сын будет мне лгать в лицо. Ты лжец, Энди Мэйо, и к тому же… трус!
Миссис Мэйо. Джеймс!
Роберт. Папа!
Скотт. Эй, потише, Джим.
Мэйо (упрямо). Он лжец — и сам знает, что лжец.
Эндру (покраснев). Не буду спорить, отец. Думай обо мне что хочешь. Прекратим этот разговор. Я решил и, что бы ты ни сказал, поступлю по-своему.
Мэйо (холодно и гневно). Я прав, ты это знаешь, оттого и боишься со мной спорить. Говоришь, хочешь уехать, повидать свет. Лжешь! Тебе никогда этого не хотелось. Твое место здесь, на этой ферме, — здесь, где ты родился, и ничего другого ты не выдумывай. Ты рос у меня на глазах. Я знаю твои стремления, они те же, что и мои. Ты идешь против себя самого, хочешь представиться кем-то другим. Смотри, ты горько раскаешься! Меня не обманешь. Словно я не понимаю, почему ты бежишь отсюда. Да, бежишь, другого слова не найти. Тебя отставили, Рут выбрала не тебя, а Роберта, вот ты и…
Эндру (сильно покраснев). Хватит, отец! Я не желаю это слышать даже от тебя. |