Алиса Мэй закрыла сундук, села на него и натянула сапоги. Затем она подняла ружье и спустилась по приставной лестнице.
Внизу никого не было. Разбитое стекло и рама от портрета все еще валялись на полу, что было абсолютно нехарактерно для Стеллы.
Алиса Мэй вышла через черный ход и быстро пошла через улицу к дому дяди Билла. Другого дяди Билла, Билла Хугинера. Молочника. Она хотела поговорить с ним прежде, чем приступать к действиям.
На улице было необычно тихо. Дул горячий ветер, вздымая пыльных чертиков, которые крутились по краям дороги из гравия. На улице никого не было. Даже играющих детей. Никто не шел, не ехал, не скакал на лошади. Только шуршал горячий ветер, и раздавался негромкий стук сапог Алисы Мэй по гравию. До дома Билла Хугинера было сто ярдов по диагонали.
Она остановилась у частокола. На чуть приоткрытую калитку кто-то плеснул красную краску, краска была еще свежей и капала на землю. Руки Алисы Мэй сами легли на приклад ружья, и она толкнула калитку носком сапога.
Прохлада от платья распространялась по всему телу, но сейчас ей стало еще холоднее. Билл был потомком прихожан, которые каждое воскресенье исправно, из века в век посещали церковь, но сам он этого не делал. К таким людям «Слуги» испытывали особое отвращение.
В гостиной все было разломано. Все картины Билла, изображающие город и горожан, труды всей его жизни были смяты и валялись на полу.
А еще на полу была кровь. Много крови, темный океан у двери и озеро поменьше, ведущее в дальнюю часть дома. Кровавые отпечатки пальцев на двери кухни показывали, как кто-то, нет, не кто-то, подумала Алиса Мэй, а Билл, ее дядя Билл ухватился за дверь, чтобы хоть на что-то опереться.
Она переступила через обломки. Она осматривала кухню и вместе со взглядом переводила из угла в угол ствол ружья с узором из серебряных цветов. Палец ее плотно лежал на предохранителе у курка, в мгновении от выстрела, от смерти.
Дядя Билл был в кухне. Он сидел, прислонившись спиной к плите, лицо его было бледным, а на фоне желтой эмалированной дверцы духовки — почти прозрачным. Глаза — широко открытые и невероятно чистые, белок — белее молока, которое он развозил, но один голубой зрачок стал черным, как бабочка дяди Билла, которая с оборванной резинкой свисала ему на грудь.
Его открытый рот зиял бесформенной дырой. Алиса Мэй с ужасом поняла, что дяде вырезали язык.
Одежда Билла, обычно безукоризненно белая, стал черной от пропитавшей ее крови. Кровь все еще медленно капала в лужицу под ногами. Кто-то неуклюже нарисовал этой кровью символ «Слуг» на полу и написал два слова. Слова расплылись, и их невозможно было прочесть.
Алиса Мэй уставилась на убитого. В городе не было незнакомцев. Она должна знать убийц. Она поймет, кто это.
Люди, одетые в черно-красную униформу, выпив виски, становятся очень храбрыми. Она в деталях представляла себе картину убийства. Они, должно быть, множество раз прошли мимо дома, прежде чем постучали в дверь Билла. Возможно, в первые минуты они разговаривали с ним нормально, а потом втолкнули внутрь. Затем стали надвигаться на него, в то время как он, не понимая, что происходит, и не оказывая сопротивления, отступал назад.
Билл Хугинер умер от рук своих соседей, так и не поняв, что случилось.
Но Алиса Мэй точно знала, что происходит. Она ощущала это всем своим существом. Мастер был посланником дьявола, совратителем душ. «Слуги» были не слугами государства, а рабами какой-то ужасной, коварной отравы, которая изменяла их природу и позволяла совершать страшные преступления.
Алиса Мэй шагнула к кровавой луже. Ей эхом ответили другие шаги на дворе, за кухонной дверью.
Алиса Мэй, прислушиваясь, застыла на месте. Открылась дверь. Вошел мужчина. На нем был черный плащ «Слуг», накинутый на халат. На плаще она заметила брызги крови. Кровь была и на его руках. |