На правой щеке виднелась маленькая татуировка в виде змеи, а лицо хранило выражение необычайной серьезности. Ростом он был примерно с меня, сложен атлетически, и я бы даже сказала, что в нем чувствовалась военная выправка. Пожалуй, он даже казался привлекательным.
– Сожалею, – я пожала плечами, закончив разглядывать его, – вы не можете здесь оставаться. Вам придется уйти.
Но и этот мой приказ не возымел действия.
– Ху‑лия Аль‑варес? – вновь повторил он.
Ситуация становилась тягостной. Не теряя самообладания, я решила указать ему путь до своей лаборатории, а оттуда, если получится, я смогу вывести его на улицу. Жестом я велела ему собрать вещи и следовать за мной, но, кажется, в результате только заставила его нервничать.
– Давайте пойдемте со мной, – сказала я, беря его под руку.
Это было ошибкой.
Юноша затрясся, будто я напала на него, и уцепился за свою черную сумку, прокричав что‑то вроде: «Амрак!» От его вопля у меня волосы встали дыбом.
В этот миг меня настигло чудовищное подозрение. Может, он украл что‑то и прятал в сумке похищенное? От этого предположения мне стало дурно. Может, что‑нибудь ценное?.. А если из ризницы? Интересно, и что же мне в таком случае положено делать?
– Успокойтесь. Все в порядке, – произнесла я, доставая из сумки телефон и показывая ему. – Я сейчас вызову помощь, чтобы нас отсюда выпустили. Вы меня понимаете?
Незнакомец перевел дыхание. Он напоминал загнанного зверя.
– Ху‑лия Аль‑варес?.. – повторил он.
– Вам ничего не грозит, – продолжала я. – Я сейчас наберу дежурный номер… Вот, видите? Вас сразу же выпустят.
Прошло несколько секунд, но проклятый телефон все еще не мог установить соединение.
Я сделала еще одну попытку. И еще одну. Но у меня ничего не вышло. Этот тип пялился на меня с перепуганным видом, вцепившись в сумку, но после моей четвертой попытки он опустил сумку на пол и жестом показал мне на нее.
– Что там? – спросила я.
И тут этот незваный гость во второй раз произнес нечто отличное от моего имени. Он даже улыбнулся, прежде чем тщательно выговорить ответ, который я меньше всего на свете ожидала услышать. Еще одно имя. Само собой, прекрасно мне знакомое.
– Map‑тин Фа‑бер.
4
Всего в нескольких метрах оттуда два автомобиля местной полиции Сантьяго в сопровождении микроавтобуса жандармерии и пожарной команды на всей скорости въехали на площадь Кинтана‑дос‑Мортос. Они прибыли по улице Фонсека, слушаясь указаний другого патруля, который в этот момент наблюдал за всполохами света внутри собора. По‑видимому, они получили сигнал о пожаре из отеля «Рейес католикос», и дежурная оперативная группа медленно раскачивалась и просыпалась – как медведь, с трудом очухивающийся от летаргической спячки.
– На пожар это не похоже, инспектор Фигейрас, – пробормотал агент, простоявший пару минут перед вратами Платериас и успевший промокнуть до костей, пока наблюдал за собором.
Инспектор – суровый тип, закаленный в борьбе с наркоторговцами на берегах галисийских рек, – подозрительно посмотрел на него. Мало что в этой жизни раздражало его так, как необходимость торчать под проливным дождем в заляпанных водой очках. Настроение у него было препаршивое.
– И как вы пришли к этому выводу, агент?
– Я уже долго здесь стою, сеньор, но дыма не видел. Кроме того, – добавил он доверительно, – гарью не пахнет. А ведь, как известно, собор битком набит горючими материалами.
– Епископат уже известили?
Антонио Фигейрас через силу выдавил из себя эту фразу. Он терпеть не мог иметь дело со священниками. |