Нет, Джекки Мур должна уехать вместе с ребенком. Прямо сейчас.
– Вы вроде бы опаздываете на самолет.
– Ничего, подожду другого. – Затем она протянула руку, словно желая коснуться его, и утешительно сказала:
– Не беспокойтесь, мистер Тэлбот, мы постараемся как можно реже попадаться вам на глаза.
Он отпрянул прежде, чем она дотронулась до его руки.
– Это недопустимо. Я поговорю с Салли.
– Становитесь в очередь, – ответила Джекки. – Не вы один этого хотите. Но вы не сможете сделать это до завтрашнего утра. Она сейчас на пути в Китай.
– В Китай?!
– Да, на родину шелка, – послышался детский голосок.
Они оба оглянулись и увидели Мэйзи, стоящую в дверях. В ответ на вопрошающий взгляд Гарри она лишь пожала плечами.
– Во всяком случае, так сказала Джекки, когда говорила по телефону.
– Ты подслушивала? – смущенно спросила Джекки.
Она, наверное, пытается вспомнить, не сказала ли чего-нибудь такого, чего не должна была слышать Мэйзи, догадался Гарри.
– Нет, я просто ждала, когда вы закончите, – невинно ответила Мэйзи.
С этими словами девочка повернулась и скрылась в доме. Собака последовала за ней.
– Когда Салли прибудет в Китай? – спросил Гарри.
– Понятия не имею. – Джекки достала сумку с почтой и закрыла машину. – Полагаю, завтра. Если будет остановка в пути, она сможет прочитать ваши сообщения раньше. Здесь будет полночь, и Седина, учитывая разницу во времени, подождет, пока у нас не наступит утро.
Гарри сомневался, что разница во времени может послужить помехой для его кузины. Он был уверен, Салли просто будет тянуть время, ожидая, что все сделают за нее.
– Получается, я буду вынужден терпеть вас здесь целую ночь?
– Спасибо за гостеприимство, – Джекки отблагодарила его ледяной улыбкой. Этим она лишь хотела выразить, что понимает, как тяжело далось ему это решение. Намекнуть на то, что в один прекрасный день он пожалеет о своей невоспитанности. – И за чай. Хотя это была теплая вода. Во сколько у вас обед?
– Можете приготовить его, когда захотите, мисс Мур. Что касается чая, я всегда пью такой.
Он даже не покраснел при этой явной лжи. Он просто хотел, чтобы она уехала, и был готов добиться этого любыми средствами.
Джекки уставилась на него.
– Вас что, запрограммировали?
– Не понял.
– Наверное, в какой-нибудь лаборатории вам вставили в голову микрочип с набором шовинистических фраз.
– Зачем? – удивился Гарри. – Я всегда был склонен думать, что это заложено в генах.
– Эту сказку придумали мужчины, чтобы уклониться от работы по дому.
– Возможно, – признал он. – Хотя, согласно моей теории, ее придумали несчастные женщины, чтобы оправдать свою неспособность к самоконтролю.
Гарри с интересом отметил, что глаза девушки приобрели серебристый оттенок. Это говорило о том, что ее терпение на пределе.
– Я только спросила, во сколько вы едите, – продолжила Джекки, сохраняя внешнее спокойствие, – чтобы не беспокоить вас. Но вы, разумеется, всегда можете выпить с нами чаю в пять часов.
– У меня нет подходящего костюма.
– Мы простим вам это упущение.
Гарри пожал плечами.
– Комната Мэйзи – в восточной башне, – пробурчал он, подавляя желание помочь ей донести сумки.
Чем хуже будет мнение этой женщины о нем, тем больше вероятность того, что она будет его избегать. |