Боюсь, что попала инфекция.
Затем он сказал, обращаясь к Холу:
— Благодарю за выстрел.
— В следующий раз нам придется хуже, — заметил Корнуэлл. — Тут нам просто повезло. Думаю, что наше сопротивление удивило их.
Ущелье затянулось густой тенью, солнце больше не освещало его дно, а лишь верхние края стен.
— Есть один способ получить помощь, — сказал Сплетник. — Я не уверен, что он подействует, но попробовать можно.
Жестянка неподвижно стоял на месте, втянув щупальца, за исключением одного, которое было сложено у него на груди. Сплетник протянул посох и коснулся этого щупальца, одновременно вытянув другую руку.
— Дай это мне, пожалуйста, — сказал он, — может, именно эта вещь спасет нас.
Жестянка шевельнулся и развернул щупальце. Тут все увидели, что он держит ручной топор древних.
— Он очистил всю пещеру древних от дубин и корней, — предположил Джиб. — Тогда-то он и подобрал его.
Жестянка протянул топор Сплетнику.
Сплетник начал петь дикую, но мелодичную песню, одновременно высоко подбрасывая топор. Звуки песни отражались от стен ущелья, и вскоре все пространство заполнилось множеством голосов. Пение продолжалось, и тени все углублялись и в этой тени вдруг что-то зашевелилось и послышался топот множества ног.
Мери закричала. Корнуэлл поднял меч, но потом медленно опустил его.
— Боже, спаси нас, — прошептал он.
Их было сотни, но что это такое — огромного роста грубые мускулистые люди, большей частью обнаженные, но некоторые с поясами на бедрах? Ноги их не распрямлялись, и они шли полусогнувшись. Они несли грубые каменные топоры, глаза их сверкали во тьме.
Высоко в небе гарпии прекратили выписывать спирали и начали пикировать. Они неслись к земле, и Корнуэлл понял, что в этот раз их не остановить. Он обнял Мери свободной рукой и прижал к себе.
Свирепые крики заглушили пение Сплетника. Мускулистые люди просто кричали и потрясали копьями навстречу гарпиям. Теневые люди придвинулись ближе, казалось, все ущелье заполнилось ими.
Гарпии ринулись вниз меж узких стен, но вдруг их нападение прервалось. Они забили в воздухе крыльями, чтобы остановить падение, сталкиваясь друг с другом.
Сплетник прекратил петь и громким голосом крикнул:
— Берегите, спасайте свои жизни!
Корнуэлл подтолкнул Мери:
— Иди за мной, не отставай. Я пойду первым.
Он опустил голову и шагнул вперед, ожидая встретить сопротивление теснившихся тел. Но сопротивления ее было. Он двигался сквозь мускулистых людей, как будто их и не было. Перед ним оступился и упал Джоунз. Ударившись раненой рукой, он вскрикнул. Корнуэлл наклонился, подхватил его и взвалил себе на плечи. Теперь все остальные, включая Мери, шли перед ним, проходя сквозь толпу мускулистых людей. Они вырвались из узкого ущелья под залитое солнцем небо.
Впереди ущелье кончалось и начиналась равнина. Мускулистые люди исчезли. Корнуэлл обогнал Сплетника, который торопился изо всех сил, кряхтя от усилий. Перед Сплетником бежала, прихрамывая, собака, а рядом с ней Енот.
Вырвавшись из ущелья, они замедлили скорость. Перед ними на небольшой равнине, окруженной со всех сторон горами, возвышалось причудливое здание. Как и говорил Джоунз, оно казалось построенным из пены и кружев, но даже в своей неестественности оно производило грандиозное впечатление.
— Опустите меня, — сказал Джоунз. — Спасибо за все. — Он указал на раненую руку. — Проклятая, вся в огне и гудит, как колокол.
Он пошел в ногу с Корнуэллом.
— Моя машина впереди, можете увидеть ее там, справа. У меня там есть шприц. О, дьявол, не просите меня объяснять, что такое шприц. |