Словно почувствовав ее настроение, Хью обращался с Розмари бережно и нежно. В Милфорде они погуляли по берегу моря, а потом растянулись на пляже, наслаждаясь теплым летним солнцем. Хью взял Розмари за руку, и она не убрала ее. В его прикосновении было что-то сильное и утешительное. Розмари подумала, что между стремлением к любви и одаренной любовью целая пропасть. В устье Соулент они видели замок Херст в его мрачном великолепии на усыпанном галькой берегу. Там отдыхал Карл I во время путешествия из замка Карисбрук в Уайтхолл.
— Туда нам лучше сегодня не заходить, верно? — обратился к ней Хью.
— Да, — ответила Розмари и отвернулась от замка.
Хью понимающе улыбнулся, потом его лицо стало серьезным.
— Я люблю тебя, Розмари, — тихо произнес он.
— Хью! — прошептала она. — Не надо…
— Я просто хотел, чтобы ты знала. Пусть это тебя не тревожит.
Розмари легла на спину и, уставившись в безоблачное небо, закрыла глаза, думая о том, какой жестокой может быть жизнь. Но Хью не позволил ей грустить. Он сел и потянул ее за руку:
— Идем, пора выпить чаю с пирогом.
Перекусив, они пошли в кинотеатр в Лимингтоне, потом поужинали в маленьком кафе, после чего отправились домой через Брокенхерст. У дома Розмари Хью быстро пожелал ей спокойной ночи, легко поцеловал ее в щеку и сжал плечо. Она печально вошла в дом, думая о том, что обрела нечто прекрасное. Бескорыстную любовь человека, любовь, которая смогла преодолеть бессмысленную страсть и разочарование. Сможет ли она достичь того же в отношении к Мэтту?
Уже несколько недель Розмари не слышала ни о каких происшествиях в лесу. Возможно, пожары были всего лишь случайными происшествиями. Возможно, Мэтт ошибся, и лес никто не поджигал.
Когда во время визитов к больным она проходила по лесу, все вокруг было спокойно. Рабочие подрезали ветви и снимали подпорки с саженцев шотландской сосны, опрыскивали молодые деревца, чистили рвы и строили защитные изгороди от кроликов. Один раз она заметила среди деревьев Мэтта. Он рассматривал посадки кипариса Лоусона, красного кедра и платана.
Как-то утром решив совершить поездку верхом, Розмари наткнулась на Мэтта на его новом пони. Прошел сильный дождь, и Розмари нравилось ехать по влажному лесу. На земле блестела мокрая трава, и в воздухе стоял свежий запах земли.
Мэтт разглядывал срубленное дерево. Когда она подъехала, он поднял глаза и рассеянно поздоровался.
— Что-то не так? — спросила она.
— Это дерево. Я не давал распоряжений насчет рубки.
— То есть его срубили без разрешения?
Мэтт кивнул:
— Ночью. Могу поклясться, что еще вчера оно стояло.
Розмари нахмурилась:
— Но кто же мог…
— Понятия не имею. Знаю одно: тот, кто это сделал, умеет валить деревья.
Была срублена хорошая, зрелая сосна. Розмари глядела на нее, недоумевая, кто мог бы это сделать. Без разрешения деревья спиливать нельзя, а Мэтт сам эти разрешения выдаст, будучи главным лесничим.
— Интересно, сколько еще срубленных деревьев в лесу? — произнес он.
— Надеюсь, ни одного, — обеспокоенно отозвалась Розмари. — Я уже думала, что все беды позади.
Мэтт покачал головой:
— Мелкие неприятности по-прежнему происходят, и странное дело: инспектор всегда все узнает первым. Конечно, о некоторых из этих неприятностей и сообщать-то не стоит.
Розмари вскинула голову:
— Мэтт, клянусь, я никогда…
— Нет, я не думаю, что это вы. Теперь я это понимаю. Но кто-то хочет выжить меня отсюда.
Розмари покраснела.
— Именно это я пыталась вам объяснить, когда мы были на ярмарке пони. |