— Потом, понизив голос, спросил: — Хотите его увидеть?
— Да, хочу, очень хочу. Он жив?
— Еще как жив, старый дьявол! Уж слишком упрямый. Мы давно заставили бы его заговорить, но у него шалит сердце, два раза был врач. Боимся, как бы не помер. К нему надо найти другой подход. Мы берегли его специально для вас.
— У меня мало времени, но я думаю, что заставлю его заговорить.
— Лим, — обратился китаец к сыну, — ты знаешь дорогу, проводи господина.
Лим кивнул отцу и взял фонарь. Руди направился вслед за мальчиком. Они подошли к какому-то дому во дворе, спустились по ступенькам вниз и оказались в подвале среди тюков и ящиков — очевидно, в подвале находился склад. Выйдя оттуда, они попали в длинный туннель с кирпичными стенами, который заканчивался узкой, почти пустой комнатой. За ней находилась еще одна комната, а за ней маленький коридор. Руди начал проявлять беспокойство — от этих китайцев можно было ожидать всего чего угодно. Лим шел первым, и его фонарик слабо освещал путь. Наконец они подошли к запертой деревянной двери. Лим открыл ее и вошел в комнату, которую правильнее было бы назвать камерой.
— Включить свет, мистер? — спросил мальчик.
— Если можно.
Лим усмехнулся и сказал:
— Рад, что вас увидел — ведь я так много слышал о вас. Что, предстоит большое дело?
— Ты слишком много болтаешь.
— Я почти американец. Я прожил в Америке пять лет, у кузена в Сан-Франциско. Мне там очень понравилось.
Руди вошел в камеру вслед за мальчиком, но в темноте ничего не увидел. Выключатель оказался сломанным, а фонарик освещал лишь небольшую часть помещения. Камера была каменная, без окон, с холодным грязным полом. Руди показалось, что рядом кто-то часто и тяжело дышит. Лим направил луч света в угол камеры, и Руди увидел живой скелет, который слабо шевелился и пытался заслониться рукой от света. Руди взял у Лима фонарь и отвел свет в сторону.
— Дядя! — воскликнул он по-немецки, изображая удивление, хоть он и на самом деле не ожидал увидеть его в таком состоянии. — Это я, дядя.
— Не может быть…
— Да, дядя, это я. Я с трудом нашел вас. Мне удалось напасть на ваш след после того, как Алиса опубликовала о вас сообщение в газете. Я сделал все, чтобы найти вас как можно быстрее.
Измученный человек старался забиться в угол, чтобы спрятаться от слишком яркою света. В камере стояла страшная вонь — здесь явно не было никакой вентиляции. Зажав пальцами нос, Руди неподвижно стоял у двери, не желая без особой необходимости наступать на грязный пол.
«Он совсем плох», — думал Руди, гладя на когда-то белый дядин костюм, на котором были отчетливо видны темные пятна крови. Руди помнил дядю статным веселым человеком с темной шевелюрой, несмотря на его пятьдесят лет. Теперь же его волосы были совершенно белые, а лицо — худое, изможденное, почти не знакомое.
Бергман протянул к Руди трясущуюся руку.
— Ты пришел, чтобы вытащить меня из этого гадючника? Это действительно ты, Руди? Голос твой.
— Да, это я.
— Ты не обманываешь меня? Это не шутка?
— Нет, дядя, это правда.
— Но почему Ко Ли пустил тебя сюда? Он твой друг? — старик неплохо соображал. — Ты работаешь на него?
— Нет, дядя. Помогли мои связи.
Старик зашелся хриплым кашлем:
— Связи, влияние… У твоего дяди Франса тоже были большие связи. Ты помнишь, чем он занимался? И как он умер?
— Я пришел сюда не для того, чтобы предаваться воспоминаниям.
— Он был идеалистом. |