— Сразу же, как только.
У меня не было уверенности, что она вспомнит и выполнит мою просьбу.
Я прошел в приемную. Обстановка в точности как у дантиста. Вдоль стен выстроилось около дюжины кресел с розовой виниловой обивкой и бледно-желтыми деревянными ножками и подлокотниками, между ними размещались журнальные столики. Еще одна дверь в дальнем конце помещения, возле нее металлический стеллаж с газетами и журналами, пол покрыт жиденьким синим ковром. Больше функциональности, нежели удобств и уюта.
В одном из кресел по правую руку от меня сидел мужчина. Он поднял голову, как только я вошел. Мы приветливо кивнули друг другу, после чего он снова уткнулся носом в газету. На столике возле него уже высилась целая стопка, валялись газеты и на полу. Я уселся напротив и стал просматривать газетку «Провинциальные новости», которую кто-то оставил на сиденье кресла.
Прошло минут десять или около того. Я вернулся в регистратуру, где писклявая девушка заверила, что операция продолжается, но закончится скоро. Откуда ей знать, подумал я, как долго врачи еще будут оперировать. Однако поблагодарил и вернулся в приемную.
Просмотрев в газете все объявления о продаже недвижимости, я принялся читать колонку книжного обозрения, как вдруг дверь в дальнем конце распахнулась. Из нее вышла женщина в зеленом халате и брюках, заправленных в коротенькие зеленые бахилы. Врачиха, сразу же сообразил я, только что из операционной. Но она вышла не ко мне. Мужчина поднялся из кресла.
— Ну как? — встревожено спросил он.
— Все хорошо, — ответила женщина. — Думаю, нам удастся сохранить плечевую мышечную массу в прежнем объеме. После соответствующего лечения на нем это почти не отразится.
Мужчина с облегчением выдохнул.
— Мистер Рэдклифф будет рад это слышать. — Стало быть, не он один переживает за исход операции, подумал я. Я должна вернуться и закончить, — сказала ветеринар. — Эту ночь придется подержать его здесь, а утром посмотрим. В зависимости от состояния.
— Прекрасно, — сказал мужчина. — Спасибо вам. Тогда я позвоню, часов в девять.
— Договорились, — кивнула она. Мужчина присел на корточки и принялся подбирать разбросанные по полу газеты. Женщина-врач вопросительно взглянула на меня. — Вы ждете приема?
— Нет, не совсем, — ответил я. — Просто хотел поговорить с кем-то, кто знал одного из ваших врачей.
— Кого именно? — спросила она.
— Милли Барлоу, — ответил я.
И тут меня удивила реакция мужчины.
— Подлая маленькая сучка, — прошептал он тихо, но достаточно отчетливо.
— Простите? — удивился я.
— Я сказал, подлая маленькая сучка. — Он поднялся и смотрел прямо на меня. — Такой уж она была, ничего не поделаешь.
— Прошу прощения, — обратилась ко мне женщина-врач. — Мне пора в операционную, надо еще наложить швы на раны лошади. Если готовы подождать, поговорим, когда я закончу.
— Я подожду, — ответил я, и она скрылась за дверьми.
Мужчина почти закончил с газетами.
— Почему вы считаете, что она была подлой маленькой сучкой? — спросил я его.
— А вам зачем?
— Извините, — сказал я. — Позвольте представиться. Джеффри Мейсон, барристер.
— Я вас знаю, — кивнул он. — Пол Ньюингтон тренирует вашу лошадь.
— Верно, — сказал я. — Теперь у вас преимущество, поскольку вашего имени я не знаю.
— Саймон Дейси. — И он протянул мне руку. |