Изумленный дворецкий Гектора и Мейбл проводил их в гостиную Кросби-Холла. В ожидании Гектора все молчали. Сквайр встал у камина, крепко сцепив руки за спиной. Лицо его было очень мрачным. Дерек стоял по другую сторону камина, облокотившись о каминную решетку и задумчиво глядя на язычки пламени. Миссис Гилфорд, усадив свою подопечную на удобную софу, встала возле нее. Она единственная из всей компании сохраняла спокойствие. Натали примостилась на краешке небольшого дивана. Она заметно нервничала. Малком сел с ней рядом и взял ее за руку, страстно желая обнять ее, однако в присутствии посторонних не отважился это сделать. Он заметил, что, почувствовав его прикосновение, Натали слегка расслабилась, однако все равно ее била дрожь.
– Как это ужасно, – шепнула она Малкому. – Скорее бы уж все закончилось. Бедный Гектор!
Малком ласково сжал ей руку.
– Не расстраивайся, любовь моя. Позволь нам с Дереком самим обо всем позаботиться.
Натали молча кивнула, и в этот момент в коридоре послышались шаги. В комнату вошел Гектор, расточая фальшивые улыбки. Он зорко оглядел собравшихся, и улыбка его стала еще фальшивее. Похоже, он почувствовал, что сейчас что-то произойдет. Малком вежливо пожал Гектору руку, однако когда Гектор собрался поздороваться за руку с остальными мужчинами, сквайр Фарнсуорт его остановил.
– Простите, сэр, – спокойно и вместе с тем решительно заявил он, – но это лишнее. Мы принесли вам новости, которые, боюсь, вам будет неприятно услышать. Они и для нас всех были весьма неожиданными, а уж для вас тем более.
Он указал на стул, однако Гектор и не думал садиться. Прищурившись, он оглядел всех присутствующих:
– В чем дело? Вам лучше сказать мне немедленно. Сквайр молчал, не зная, что делать дальше. Малком пришел ему на помощь. Подойдя к Гектору, он по-дружески положил руку ему на плечо.
– Сквайр говорит дело, Гектор. Сядьте, и мы все… Гектор нетерпеливо стряхнул его руку.
– Что? Вы приказываете мне в моем собственном доме? – взвизгнул он. – Я и так вас прекрасно слышу. Что, черт подери, происходит?
Малком пожал плечами. Гектор сам виноват в том, что он перестал ему даже мало-мальски сочувствовать.
– Хорошо, – холодно кивнул он. – Я скажу вам, если вы так настаиваете. Миссис Гилфорд, позвольте представить вам Гектора Уиттакера, вашего якобы хозяина. Гектор, эту даму зовут миссис Гилфорд. Она сиделка, а та дама, что рядом с ней, – ее подопечная, миссис Уиттакер.
Гектор вскинул голову, как зверь, почуявший опасность.
– Миссис Уиттакер? Кто она? Наша родственница? – Он вновь взглянул на нее. – А что с ней?
– Она не говорит, сэр, – спокойно сообщила миссис Гилфорд.
Натали с трудом встала – у нее дрожали ноги.
– Я сама ему скажу. – В ее голосе слышалось сострадание.
Малком шагнул к ней. Он почувствовал, что от Гектора сейчас можно всего ожидать.
– Осторожней, Натали, – тихо шепнул он. – Не раздражай его.
– Малком прав. – Дерек решил взять инициативу в свои руки. – Сядь, Натали. Я ему скажу.
– Что ты мне скажешь? – В голосе Гектора слышался затаенный страх.
Натали не стала садиться, а уткнулась Малкому лицом в плечо. Он молча обнял ее, в сотый раз жалея, что не может уберечь ее от этой неприятной сцены.
Дерек подошел к миссис Уиттакер и встал позади нее, положив руку ей на плечо. Лицо его было бесстрастным.
– Эта женщина – наша мать, – просто сказал он. Склонив голову набок, Гектор озадаченно взглянул на него, потом в глаза его вернулся страх. |