Изменить размер шрифта - +

Малком потянулся к шнурку колокольчика.

– Я пошлю за ним своего самого проворного слугу.

Они вышли из кабинета и, когда проходили мимо двери в библиотеку, услышали из-за нее сдавленные всхлипывания. Открыв дверь, они увидели, что миссис Бигалоу, заливаясь слезами, сжимает в объятиях миссис Уиттакер, которая никак не реагирует на происходящее, а Натали и миссис Гилфорд стоят рядом и гладят по спине расстроенную няню, пытаясь ее успокоить.

Дерек тотчас направился к женщинам и ласково положил руку на плечо старушке. Она отвернулась от своей бывшей хозяйки и уткнулась лицом ему в плечо. Нежно обняв ее, молодой человек подозрительно хриплым голосом произнес:

– Ну-ну, будет тебе, нянюшка. Ты же сама учила меня не плакать над тем, чего нельзя изменить.

Энергично вытерев лицо краем фартука, миссис Бигалоу глубоко вздохнула и высвободилась из его объятий.

– Это верно, – сказала она, пытаясь успокоиться, – верно. Но я испытала такое потрясение. Увидеть свою бедную хозяйку, после того как я думала, что она… – Голос няни прервался, и она покачала головой. – Ну, что сделано, то сделано.

– Мы все испытали шок, – вмешалась в разговор Натали. Она по-прежнему была бледна, но теперь спокойна. – Наверное, не следовало мне тебя звать…

– Ну что ты, – присущим ей деловым тоном возразила няня: кажется, она уже вполне пришла в себя. – Я рада, что ты это сделала, Натали, то есть леди Малком. Очень рада. – Вытащив из кармана носовой платок, она энергично высморкалась. – И я уже успокоилась.

Малком подошел к женщинам и Дереку. Ему было просто необходимо дотронуться до Натали. Отведя ее в сторону, он обнял ее за плечи. Она подняла голову, обрадовавшись его ласке, и легонько прислонилась к нему, давая это понять. Сердце Малкома наполнилось любовью к этой изумительной женщине.

– Как ты себя чувствуешь? – тихо спросил он. – Лучше? Она кивнула и слабо улыбнулась ему.

– В моей жизни за короткое время произошло слишком много перемен, – заметила она и, понизив голос, прошептала: – Малком, я так рада, что ты здесь.

Он едва сдержался, чтобы не хмыкнуть: – Я ведь живу здесь, любовь моя.

– Ты знаешь, что я не это имела в виду.

Не в силах сдержаться, он провел рукой по ее щеке. Она была теплой и мягкой.

– Да, знаю.

Какие у нее потрясающие глаза, подумал он, огромные, темные и в то же время наполненные светом! Как же ему повезло! Он сможет смотреть в них всю жизнь, упиваясь их теплом.

– Гм! – громко позвал Дерек, возвращая Натали и Малкома к действительности. – Может быть, наша хозяйка вспомнит о своих обязанностях? Или ее многострадальный брат должен ей о них напомнить?

– О Боже! – воскликнула Натали, и щеки ее окрасил легкий румянец. – Прости, пожалуйста! За всеми этими волнениями… Няня, не могла бы ты вызвать служанку? Спасибо. Я тотчас же распоряжусь, чтобы принесли чай и сандвичи.

– Скажи, чтобы сандвичей принесли побольше, – попросил Дерек, усаживаясь в кресло с высокой спинкой. – Да еще ветчины, если она у вас есть. Скоро сюда придет Джаспер Фарнсуорт.

– Сквайр Фарнсуорт? – изумилась Натали. – А зачем?

– Затем, что его пригласил лорд Малком.

Натали повернулась и вопросительно взглянула на мужа. К счастью, в этот момент обе няни повели миссис Уиттакер к столу, о чем-то беседуя, так что Малком с Дереком, воспользовавшись моментом, сдвинули три стула и, понизив голос, поведали Натали о том, что они только что обсудили.

Натали внимательно слушала, глаза ее становились все темнее, а лицо вновь побледнело.

Быстрый переход