Изменить размер шрифта - +
Тонкое древко было занесено над водой, миг — и на конце копья уже билась серебристая рыбина.

— Урсус! — обрадовалась Гвинет. — Как хорошо, что мы вас нашли!

Урсус обернулся. Голубые глаза его лучились улыбкой.

Разве может убийца быть таким дружелюбным?

— Я здесь, — просто сказал отшельник, снимая рыбу с остроги и отправляя её в корзину, где уже лежала парочка её товарок. — Зачем я вам понадобился на этот раз?

Он воткнул своё оружие в землю — Гвинет с интересом рассматривала ясеневое древко и зазубренный кремнёвый наконечник — и опустился на ближайший камень.

Гервард вытащил оба свитка пергамента и протянул отшельнику тот, что с непонятными буквами.

— Мы хотели узнать, что вы думаете об этом, — сказал он.

Урсус осторожно взял пергамент, и брови его удивлённо поползли вверх.

— Откуда вы это взяли?

У Гвинет заколотилось сердце: очевидно, Урсус узнал этот документ и может о нём рассказать!

— Это принадлежало одному постояльцу, — ответила она и наскоро объяснила отшельнику, кто такой был Натаниэль де Бир и как они нашли его тело возле Источника Чаши.

— Мы нашли пергамент у него в комнате, — добавил Гервард. — Он был спрятан во фляге вместе с этим письмом.

Он протянул Урсусу письмо отца Герберта.

Отшельник прочёл, и лицо его потемнело.

— Плохой человек этот мастер де Бир, — сказал он твёрдо. — И возможно, он был частью большего зла.

— А как насчёт второго пергамента? — настаивала Гвинет. — Что там написано? Вы можете это прочесть?

Урсус перевёл взгляд на пергамент со странными значками — но на этот раз лицо его оставалось бесстрастным.

— Нет, не могу. И сомневаюсь, что он вообще имеет отношение к смерти вашего постояльца.

— Что?! — возмущённо воскликнула Гвинет.

Она знала, что ведёт себя невежливо, но не могла понять, как это Урсус может такое говорить. Он что, хочет сказать, будто мастер де Бир просто так спрятал пергамент вместе с письмом отца Герберта?

Урсус спокойно встретил её взгляд.

— Документ, касающийся Гластонбери, был бы написан на английском или на латыни. А это — арабский текст. Лондонский купец попросту не смог бы этого прочесть.

— А я знаю, кто может! — подскочил Гервард. — Вазим Хараб, вот кто!

Идея Гвинет не слишком обрадовала. Осенью они с братом действительно познакомились с мавританским купцом по имени Вазим Хараб — тот помогал Рису Фримену сбывать фальшивые мощи. Более того, Годфри де Массар утверждал, что вырученные деньги Вазим отдавал Генриху из Труро. В одном Гервард, конечно, прав: мавританец сможет прочитать арабскую надпись. Но только не опасно ли обращаться к нему за помощью? А кроме того, Вазим Хараб путешествует по всей стране и может сейчас быть очень далеко от Гластонбери. Да и зачем ему возвращаться сюда после того, как шериф Торсон прикрыл производство фальшивых мощей?

Урсус тоже не одобрил предложение Герварда.

— Может, купец и прочтёт эту надпись, но я уверен, что вам это не поможет.

— А как же быть с этим?

Гервард порылся в кошельке и, вытащив медальон, протянул его Урсусу.

— Отец Герберт пишет о медальоне — а это мы нашли в яме, которую мастер де Бир выкопал возле Источника Чаши!

— Он что, ещё и копал? — снова насторожился отшельник.

— Возле источника кто-то выкопал яму, — уточнила Гвинет. — Мы думаем, что это был мастер де Бир.

Урсус внимательно разглядывал медальон. На его длинной ладони красная эмалевая слёзка казалась настоящей каплей крови.

— И что из этого? — проговорил он, наконец. — Вероятно, мастер де Бир принёс эту штуку туда, где встретил свою смерть.

Быстрый переход