Изменить размер шрифта - +
— Ты, наверное, лису услышала.

— Наверное, — согласилась Гвинет, отводя глаза.

— Ладно, нам пора, — сказал Гервард. — Пока, Хауэлл.

— Счастливо, — откликнулся Хауэлл и побрёл на свой наблюдательный пункт.

Гвинет и Гервард осторожно сползли со склона и зашагали по тропинке к деревне. За первым же поворотом Гвинет дёрнула брата за рукав.

— Покажи, что ты нашёл!

Гервард остановился и разжал кулак. На ладони его лежала маленькая и очень-очень грязная медная капелька. Гвинет осторожно очистила находку от налипшей земли. Это оказался медальон, покрытый с одной стороны яркой красной эмалью. В крошеную дырочку было продето проволочное колечко — вероятно, раньше была и цепочка. На солнце ярко-красная слёзка сверкала, словно капелька крови.

— Медальон! — выдохнул Гервард. — Совсем как на том рисунке! Наверное, это его отец Герберт прислал Натаниэлю де Биру!

— А мастер де Бир уронил его в яму, когда боролся с убийцей, — подхватила Гвинет. — Но что всё это значит? Отец Герберт пишет о драгоценном сокровище, но не объясняет, что в нём такого драгоценного. И как это выяснить?

— А как выяснить, кто убил мастера де Бира? — добавил Гервард.

Гвинет потёрла пальцем блестящую эмаль.

— Может, убийца искал это? Убил мастера де Бира, обыскал тело и не догадался заглянуть в яму?

— Но зачем ему эта штука? — удивился Гервард. — Медальон такой маленький, что ничего бы не стоил, даже будь он из чистого золота! Значит, важен не сам медальон, а что-то связанное с ним. Только как это узнать?

— Может, Урсус поможет? — предположила Гвинет. — Он столько всего знает! Давай покажем ему пергамент.

— Но ведь мы встретили Урсуса, когда нашли тело, — нахмурился Гервард. — А вдруг это он убил мастера де Бира?

Гвинет возмущённо вскинулась, но Гервард закончил твёрдо:

— А если он убийца, то отдавать ему пергамент и медальон — самая большая глупость, какую только можно себе представить.

Гвинет вспомнила добрые голубые глаза отшельника и спокойную мудрость его речей. Если этот человек — хладнокровный убийца, значит, все, во что она до сих пор верила — не более чем ложь… Гвинет подняла глаза и твёрдо встретила взгляд брата.

— Ты сам в это не веришь, Гервард.

— Я не хочу верить, — возразил Гервард. Но, подумав ещё немного, он всё-таки кивнул.

— Ладно. Покажем ему все. Но если он отведёт нас к очередной пещере, предупреждаю заранее: я туда не полезу!

Снизу послышались голоса и лай собак — шериф со своими людьми возвращался осматривать место преступления. Гвинет и Гервард переглянулись и, не сговариваясь, свернули в лес.

 

 

Урсус никогда не показывал Гвинет и Герварду своего жилища. Иногда Гвинет думала, что он поселился в пещере, вход которой скрывают густые заросли ежевики. Иногда она представляла себе хижину из валунов, скреплённых вместо раствора речным илом. В любом случае отшельник предпочитал уединённое существование. Что ж — на то он и отшельник. Но в такие дни как сегодня, когда им срочно требовалось поговорить с Урсусом, Гвинет хотелось, чтобы его легче было найти.

Они с Гервардом двигались вдоль нижних склонов Тора, постепенно приближаясь к реке, где впервые встретили Урсуса. Зимний холод уже сковал мягкую болотистую почву, так что идти было легче, чем обычно. На лужах блестел ледок, из чёрной воды торчали засохшие стебли камыша. С ветвей деревьев тут и там свисали сверкающие сосульки.

Возле реки Гервард остановился и громко позвал:

— Урсус! Урсус! Где вы?

Никто не ответил, и они двинулись дальше.

Урсус стоял спиной к ним за ближайшим кустом и бил острогой рыбу.

Быстрый переход