Изменить размер шрифта - +
Гвинет съехала вслед за ним, испытывая смешанное чувство облегчения и стыда. Но облегчение сменилось ужасом, когда из-за поворота тропы показалась высокая тёмная фигура.

К счастью, ужас был недолгим — Гвинет сразу узнала длинное худое лицо под тёмным капюшоном монашеской рясы.

— Брат Тимоти! Какое счастье, что вы здесь!

— Гвинет? Гервард? — удивился юный монах. — Что случилось?

—Т-там!

Гвинет обернулась и ткнула рукой в сторону источника. С того места, где они стояли, не было видно ничего необычного, и брат Тимоти удивился ещё сильнее.

— Там кто-то лежит, — нетвёрдым голосом пояснил Гервард. — Нам показалось, что он мёртвый.

Лицо брата Тимоти омрачилось.

— Подождите меня здесь, — приказал он. — Пойду, проверю.

Брат с сестрой молча смотрели, как он карабкается вверх по ручью. Гервард ковырял ногой опавшие листья, а у Гвинет от пережитого напряжения задрожали колени, и она тяжело опустилась на ближайший валун. И зачем только ей понадобилось предлагать отцу помощь!

Брат Тимоти вернулся почти сразу же.

— Мёртв, — доложил он. — У этого человека на голове рана в три пальца шириной. Упокой, Господи, его душу!

— Аминь, — прошептала Гвинет. Ей почему-то стало неуютно под взглядом голубых глаз брата Тимоти. Он вдруг в одночасье повзрослел, и стал каким-то более… строгим, что ли? Куда только делся товарищ по детским проказам, с которым они в своё время вместе воровали яблоки из чужих садов?

— Что же теперь делать? — спросил Гервард.

— Я останусь, покараулю тело, — твёрдо ответил новый брат Тимоти. — А вы бегите в аббатство и разыщите брата Патрика — он должен осмотреть беднягу.

— Неужели он всё-таки жив?

— Навряд ли, — покачал головой брат Тимоти. — Но целитель всё равно должен его осмотреть. Позовёте его — и бегите к шерифу Торсону. Пусть он тоже придёт.

Гвинет послушно поднялась с камня, но всё-таки не удержалась и дрожащим голосом спросила, прежде чем уйти:

— Брат Тимоти, а что… как это произошло?

— Ну, он мог, например, удариться головой о камень, — с сомнением проговорил монах, — и свалиться в воду. Несчастный случай.

Он помолчал, и добавил твёрдо:

— Просто несчастный случай.

 

 

Обратный путь показался Гвинет невыносимо долгим. Хорошо ещё, что Гервард был рядом!

— А ведь мастер де Бир остался бы жив, если бы не лазал по скалам в этих раззолоченных башмаках, — вздохнула она.

— Что-то тут не так, — пробормотал в ответ Гервард. — Не знаю что, но…

— Ты о чём? — удивилась Гвинет.

— Сам пока не понял. Что-то в словах брата Тимоти меня насторожило — но что?

Он потряс головой.

— Ладно. Может, потом пойму.

Они молча шагали до самого аббатства. У задней калитки Гервард остановился и обернулся к сестре:

— Я за братом Патриком, а ты беги к шерифу.

Не дожидаясь ответа, он прошмыгнул в калитку. Гвинет двинулась дальше — мимо кузни Тома Смита, откуда доносился частый перестук молотков, и за угол, к дому шерифа.

Не успела Гвинет постучать, как из сада вылетели дети мастера Торсона, рыжеволосые близнецы Айво и Амабель и весело запрыгали вокруг неё.

— Пойдём с нами, Гвинет! — со смехом предложила подруге Амабель. — Айво придумал, как выманить свинью миссис Карвер!

— Да уймитесь вы! — крикнула Гвинет. У неё было не то настроение, чтобы оценить великолепные планы близнецов, а от их бесконечных прыжков просто голова кругом шла.

— Уймитесь, ради Бога! Где ваш отец?

Двойняшки замерли и удивлённо уставились на неё.

Быстрый переход