- Колин видел, как какой-то человек вбежал во двор к антиквару и схватил скрипку. Он заметил, что этот человек был одет в лохмотья, снятые с нашего пугала. Сначала мы обнаружили в вашем фургоне эту одежду, а потом стали искать и нашли и скрипку.
- Джилберт, Джилберт, какое горе! - запричитала миссис Боуленд, заливаясь слезами. - Тебя посадят в тюрьму. Что я стану делать одна, с двумя малышами? Наш дом сгорел, куда я денусь с малюткой и несчастным малышом Аланом!
Джилберт обнял ее за плечи: вид у него был очень несчастный. Миссис Боуленд повернулась к ребятам:
- Сегодня ночью я собиралась вернуть скрипку антиквару, подложить ее ему во двор. Джилберт может это подтвердить. Мы только недавно узнали, какая она дорогая. Джилберт решил, что это плохонький старый инструмент: ведь он лежал на стуле рядом со всяким хламом, иначе мой муж никогда бы не взял его. Разве не правда, Джилберт?
- Все верно, - подтвердил Джилберт. - Я решил, что антиквар выбросил ее, как ненужную вещь, и я могу забрать ее, не причинив ему никакого ущерба.
- Вы хотели возместить потерю вашей мандолины? - спросил Колин. По тону его было ясно, что он не верит ни единому слову похитителя скрипки.
- Мандолины Алана, - уточнил Джилберт. - Он так горевал! Он даже заболел от горя. Наш бедный малыш не может жить без музыки. Это для него я взял скрипку.
- Алан? А разве он умеет играть? - не веря своим ушам, воскликнула Дженет. - Алан, милый, покажи, пожалуйста, как ты играешь, - попросила миссис Боуленд сына.
Но мальчуган не шелохнулся. Он не понимал, что происходит, громкие голоса пугали его, и он только крепче вцепился в юбку матери.
Джилберт достал скрипку из коляски, куда он ее успел снова спрятать, вняв уговорам жены, и вложил ее в смуглые руки Алана. Малыш жадным движением схватил инструмент.
Повернувшись спиной к Семерке и к родителям, парнишка отошел на несколько шагов. Уперев скрипку в плечо, он прижал ее подбородком и взмахнул смычком. В воздухе полился плач, тот самый, который мальчики слышали накануне. Мелодия не была похожа ни на один из известных ребятам напевов; это были пронзительные и печальные звуки, идущие из самой души маленького музыканта.
"Он играет для себя, просто так, как поет соловей или дрозд", подумала Дженет.
- Нет, нет, Алан, это слишком грустно! - воскликнула миссис Боуленд. Сыграй что-нибудь веселое.
Мальчик заиграл радостный вальс, такой зажигательный, что захотелось пуститься в пляс. У Семерки перехватило дыхание. Миссис Боуленд улыбнулась ребятам.
- Это старинный цыганский мотив, он слышал его на ярмарке. У моего маленького Алана настоящий талант. Думаю, теперь вы не станете в этом сомневаться?
- Мартин слышал его игру позавчера вечером, - ответил Питер, - и ему показалось, что кто-то рыдает среди ночи. Он так удивился, что рассказал нам об этом.
- Вчера вечером мы сами ходили на холм, чтобы разгадать тайну этих звуков, - добавил Колин. - И узнали напев... очень хорошей скрипки. Той, которую украли у антиквара.
- Ах ты, негодник! - воскликнула миссис Боуленд. - Позавчера и вчера мы уходили, когда ты спал. А ты, оказывается, вставал, брал скрипку и отправлялся играть... Ты играл ночами, правда?
Алан молчал - более того, он даже не повернулся в сторону матери. Смычком он слегка коснулся струн и извлек из них звук, напоминающий шелест ветра в листве. Да, это была песенка ветерка, которую тот насвистывает, покачивая ветви деревьев.
"Этот малыш просто гений, - подумала Дженет. - Как он прекрасно передает звук ветра! Не отличишь от настоящего!" И она восхищенно зааплодировала.
- Миссис Боуленд, Алан необычайно одаренный ребенок! Он может стать великим артистом. Почему вы не отправите его в школу? Почему вы не учите его музыке?
- В школе Алан только потеряет время, мисс, - вздохнула миссис Боуленд, обнимая сына. |