— А я-то думал, что она будет главным свидетелем, — с досадой протянул Бликер.
Грифф внимательно посмотрел на его разочарованное лицо.
— Главным свидетелем в этом деле, — заявил он, — если мы ее найдем и если, когда мы ее найдем, она все еще будет жива, станет миссис Бланш Мэлоун — та женщина, которую разыскивала вдова Кэттея.
— Но кто она такая? — спросил Бликер. — Какое отношение она имеет к этому делу? И почему миссис Кэттей вдруг так безумно понадобилось с ней встретиться?
На лице Гриффа заиграла саркастическая усмешка.
— Бликер, — улыбнулся он, — я ведь не собираюсь думать за вас. Вы должны сами до всего додуматься. В конце концов, вы знаете столько же, сколько и я.
— Нет, извините, — с досадой перебил его Бликер, — есть кое-что, чего я еще не знаю, но что уже известно вам, — тот самый очевидный факт, о котором вы мне говорили.
Грифф покачал головой.
— Это тоже вам известно так же хорошо, как и мне, — заявил он.
— Ну почему вы не хотите мне помочь?
— Потому, что этот наиболее важный, наиболее бросающийся в глаза момент проглядели мы оба. И если вы сами догадаетесь, что я имею в виду, то, я уверен, вам это будет гораздо приятнее, чем если бы вы сейчас услышали об этом от меня. Я уверен, что вы сами с этим справитесь.
— Для человека, которого, если мне не изменяет память, я, в сущности, нанял, — взорвался Бликер, — вы ведете себя по меньшей мере странно. Трудно говорить о сотрудничестве при таком отношении.
Грифф расхохотался:
— Ну хорошо, не расстраивайтесь так, я вам сделаю один подарок.
— Что вы имеете в виду?
— А вы помните, как вы в свое время интересовались делом Деккера? Помните, я обещал, что расскажу вам все подробно, как только дело будет закончено?
Журналист изумленно воззрился на него.
— Вы собираетесь мне сейчас все рассказать? — спросил он.
— Да, я как раз подумал об этом.
— И в чем же там было дело?
— Точно пока не знаю, но, по крайней мере, могу рассказать вам, что я об этом думаю.
— И что же? — нетерпеливо спросил Бликер.
— По-моему, Деккер пытался обмануть не только полицию, но и меня. Я почти уверен, что он намного лучше разглядел человека, застрелившего Шиллингби, чем пытался нас уверить. По-моему, именно поэтому он так и боялся. Наверное, он подумал, что позже убийце придет в голову, какую страшную опасность для него будет представлять Деккер как свидетель, если расскажет всю правду. Эта-то мысль и преследовала его. Он был совершенно уверен, что рано или поздно гангстеры доберутся до него, чтобы заставить замолчать навсегда.
— По-моему, не обязательно быть семи пядей во лбу, чтобы додуматься до этого, — раздраженно сказал Бликер.
Грифф продолжал улыбаться все той же улыбкой.
— Не торопитесь с выводами, — попросил он. — Я, надеюсь, еще удивлю вас и, уж конечно, удивлю и Деккера.
— Удивите Деккера? — эхом откликнулся Бликер.
Грифф кивнул и, протянув руку, нажал кнопку электрического звонка. Минуту спустя дверь отворилась и одетый в форменную куртку мужчина как-то неуверенно вошел в комнату.
— Вам что-нибудь угодно, сэр? — осведомился он.
Грифф подмигнул Бликеру.
— Мой лакей, — сказал он.
Бликер окончательно потерял терпение.
— Я, конечно, не детектив, но уж догадаться об этом я бы смог и сам. |