«Итак, он уверен, что его не приговорят за револьверный выстрел. А вот не пустил ли он в ход синильную кислоту?» — подумал Клик.
Взяв свою маленькую сумку, он отправился в полицейский участок, где надеялся встретиться с мистером Нэкомом.
Стояло прекрасное весеннее утро, и вдалеке на дороге он увидел приближающуюся к нему группу людей, среди которых первым делом узнал Алису.
Алиса была сокрушена трагедией, случившейся с девушкой, с которой она надеялась тесно подружиться. Первым делом она посетила леди Брентон и сделала все, что могла, чтобы вывести мать Эдгара из состояния глубокой подавленности, которая окутала ее, словно облаком.
По просьбе этой леди Алиса согласилась остаться в Башнях, поэтому редко виделась с человеком, к которому инстинктивно тянулась за помощью и наставлением.
Внезапно увидев Клика, Алиса вздрогнула, и леди Брентон, женщина лет сорока, увидев, как ее спутница залилась краской, проследила за ее взглядом.
— Дорогая, там что, еще один репортер? — тревожно спросила леди Брентон.
Она и в лучшие времена питала неистребимый ужас перед прессой, а с тех пор, как вышли недавние газеты с заголовками вроде «Дело Чейни-Корт», «Дальнейшее расследование», «Убийство в высшем свете» и тому подобными, жила в постоянном ужасе, что ее подкараулят и возьмут у нее интервью.
— Нет, дорогая, — с негромким счастливым смехом ответила Алиса, — это не репортер, это мой старый друг, мистер Джордж Хэдленд. Он был к тому же другом моего дяди, сэра Горация Виверна, перед тем, как дядя второй раз женился. Думаю, это единственный человек, который может объяснить нынешние мрачные события. Что бы вы сказали, если бы я взяла на себя смелость представить его вам?
— И не только представить, Алиса, — порывисто ответила леди Брентон. — Хотела бы я уговорить его посетить нас. Это могло бы меня подбодрить. Не то чтобы мне хотелось веселиться, но мысль об исчезнувшей девочке и вид лица бедного Эдгара разбивают мое сердце. И я так устала этим утром…
— Я так и думала, — тихо ответила Алиса. — Вы плохо спали, да?
Леди Брентон слегка покраснела и сердито посмотрела на нее.
— Ничего подобного, Алиса. Спала я на удивление хорошо, вы же знаете, как плохо у меня в последнее время со сном. А почему вы спросили?
— Ну, мне показалось, что я слышала, как ночью у вас хлопнула дверь, впрочем, как и вчера. Я подумала, не пойти ли проверить — не больны ли вы, но взяла и сама заснула.
— В самом деле?
Леди Брентон слегка побледнела, хотя голос ее остался спокойным и ровным.
— Наверное, вам померещилось, дорогая моя девочка, потому что я спала прекрасно. Но давайте не будем обсуждать прошлую ночь.
Она импульсивно повернулась, голос ее дрожал от эмоций.
— Ничего не могу с собой поделать… Я должна сожалеть о смерти любого человека… И думать о том, что бедную старую женщину убили больше месяца назад, это ведь так ужасно… Но я не могу! Я могу только думать, что препятствия, мешавшего счастью моего мальчика, больше не существует, если только мы сможем найти Маргарет. И я знаю, что с моей стороны очень дурно так говорить.
Алиса сочувственно сжала ее руку, но не успела ответить, потому что Клик приблизился на расстояние оклика, и Алиса поприветствовала его.
Еще через минуту взаимные представления остались позади, и Клик посмотрел в глаза красивой женщины, волосы которой тронула легкая проседь, а прекрасное аристократическое лицо с легкими морщинками было бледным, будто после бессонной ночи.
У Клика не ушло много времени, чтобы заметить, что леди Брентон полна напряжения и тревоги, хотя ее улыбка была вполне искренней, тем более когда минуту спустя к ним присоединился сэр Эдгар. |