На его губах играла блуждающая улыбка.
— Барон Мелиадус? А… который убил его?
— Да вы совсем перестали быть мужчиной, милорд, — пробормотал барон Мелиадус. — Или вы надеетесь еще раз обмануть нас, чтобы вновь предать?
— Я устал, — поджал губы Хокмун.
Взгляд, что бросил на него Мелиадус, был удивленным и немного злым.
— Я убил вашего отца!
— Вы это уже говорили.
— Вот как!
Мелиадус, рассерженный, отвернулся и пошел по направлению к двери. Но не дойдя до нее несколько шагов, он внезапно остановился и повернулся к Хокмуну.
— Впрочем, я пришел сюда не за тем, чтобы обсуждать этот вопрос. Мне кажется, однако, странным, что вы не выказали мне своей ненависти и не пылаете чувством мести.
Хокмун качал ощущать скуку, и ему очень хотелось, чтобы барон Мелиадус поскорее ушел. Резкие высказывания барона и его истерические выкрики раздражали Хокмуна так, как может раздражать человека, отправившегося спать, жужжание комара.
— Я не испытываю к вам никаких чувств, — произнес Хокмун, надеясь, что такое заявление успокоит посетителя.
— В вас не осталось и капли мужества! — сердито заявил Мелиадус. — Ни капли! Поражение и плен полностью лишили вас его!
— Возможно. Но сейчас я устал…
— Я пришел к вам с предложением вернуть вам все ваши земли, — продолжал Мелиадус. — Полностью автономное государство в пределах нашей Империи. Больше, чем мы когда-либо предлагали любому из побежденных нами.
При этих словах нечто, похожее на любопытство, зашевелилось в сознании Хокмуна.
— Почему? — коротко спросил он.
— Мы хотим заключить с вами договор, выгодный для обеих сторон. Нам нужен умный человек, искусный воин, такой, как вы… — Тут барон Мелиадус нахмурился, сомневаясь. — По крайней мере, такой, каким вы были раньше. И нам необходимо, чтобы этому человеку доверяли те, кто не доверяет Гранбретани.
Вначале барон Мелиадус не собирался столь откровенно излагать условия договора, но отсутствие у Хокмуна каких-либо эмоций выбило его из колеи, заставив отказаться от обычных методов, которыми предпочитал действовать барон.
— Мы хотим, чтобы вы выполнили наше поручение. Оплата — ваши земли.
— Мне хотелось бы получить обратно свой дом, — кивнул головой Хокмуну. — Эти прекрасные долины, где я провел свое детство… — Он улыбнулся улыбкой, отражавшей счастье его детских воспоминаний.
Шокированный таким явным проявлением сентиментальности, барон Мелиадус резко ответил:
— Что вы будете делать, когда вернетесь, нас не интересует — хоть поубивайте там всех, хоть дворцы стройте. Но вернуться туда вы сможете, если только выполните данное вам поручение.
Ясные, беззаботные глаза Хокмуна уставились на барона.
— Может быть, вы считаете, что я сошел с ума, милорд?
— Я этого не знаю. Но у нас есть средство узнать все, что нужно. Наши ученые-волшебники проведут необходимые тесты…
— Я в здравом уме, барон Мелиадус. В более здравом, чем когда-либо за всю свою жизнь. Вам нечего меня бояться.
Барон Мелиадус поднял глаза к потолку.
— Клянусь Рунным Посохом, неужели нет такого человека, кто был бы верен? — Он подошел к двери и открыл ее. — Но насчет вас мы выясним все, герцог Кельнский! Позже за вами пришлют.
После ухода барона Мелиадуса Хокмун продолжал лежать. Он почти тотчас забыл об их разговоре и смутно припомнил лишь через несколько часов, когда охранники в масках Свиньи вошли в его комнату и приказали следовать за ними. |